<< 出埃及記 4:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞倫把耶和華對摩西的吩咐詳細地告訴他們。摩西又在百姓面前行了那些神蹟,
  • 新标点和合本
    亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
  • 当代译本
    亚伦把耶和华对摩西的吩咐详细地告诉他们。摩西又在百姓面前行了那些神迹,
  • 圣经新译本
    亚伦把耶和华对摩西所说的一切话都说了一遍,并且在人民的眼前行了这些神迹。
  • 新標點和合本
    亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
  • 聖經新譯本
    亞倫把耶和華對摩西所說的一切話都說了一遍,並且在人民的眼前行了這些神蹟。
  • 呂振中譯本
    亞倫將永恆主對摩西說的一切話、說了一遍,又在人民眼前行了那些神迹。
  • 文理和合譯本
    亞倫以耶和華諭摩西之言告之、並行異蹟於民前、
  • 文理委辦譯本
    亞倫以耶和華命摩西言告長老、行異跡與民前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫以主命摩西諸言、悉述之、又於民前行異跡、
  • New International Version
    and Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs before the people,
  • New International Reader's Version
    Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs in the sight of the people.
  • English Standard Version
    Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.
  • New Living Translation
    Aaron told them everything the Lord had told Moses, and Moses performed the miraculous signs as they watched.
  • Christian Standard Bible
    Aaron repeated everything the LORD had said to Moses and performed the signs before the people.
  • New American Standard Bible
    and Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people.
  • New King James Version
    And Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. Then he did the signs in the sight of the people.
  • American Standard Version
    and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron repeated everything the Lord had said to Moses and performed the signs before the people.
  • King James Version
    And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
  • New English Translation
    Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
  • World English Bible
    Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.

交叉引用

  • 出埃及記 4:16
    他要替你向百姓說話,做你的發言人,你對他來說就像上帝一樣。