<< 出埃及記 40:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 当代译本
    用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 圣经新译本
    要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 新標點和合本
    怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本
    用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本
    要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本
    用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 文理和合譯本
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • New International Version
    Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version
    Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version
    and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation
    Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version
    and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • King James Version
    And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation
    and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

交叉引用

  • 民數記 25:13
    這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」 (cunpt)
  • 詩篇 110:4
    耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。 (cunpt)
  • 希伯來書 5:1-14
    凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭。他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙神所召,像亞倫一樣。如此,基督也不是自取榮耀作大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位;就如經上又有一處說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,並蒙神照着麥基洗德的等次稱他為大祭司。論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:17-24
    因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到神面前。再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。 (cunpt)
  • 希伯來書 8:1-10
    我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。所以主指責他的百姓說:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 出埃及記 29:9
    給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:3
    他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:14
    「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:7
    從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。 (cunpt)
  • 出埃及記 30:31
    你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 (cunpt)
  • 出埃及記 30:33
    凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」 (cunpt)