<< 出埃及記 40:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 新标点和合本
    怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 当代译本
    用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 圣经新译本
    要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 新標點和合本
    怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本
    用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本
    要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本
    用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 文理委辦譯本
    膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • New International Version
    Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version
    Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version
    and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation
    Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version
    and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • King James Version
    And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation
    and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

交叉引用

  • 民數記 25:13
    使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
  • 詩篇 110:4
    耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 希伯來書 5:1-14
    凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、故當為罪獻祭、為民亦為己耳、且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、如是基督之為大祭司、亦非自榮、乃上帝語之曰、爾乃我子、今日生爾、於他書亦云、爾永為祭司、依麥基洗德之班、彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、雖為子、由所歷之苦、而學順服、及其完全、則為凡順服之者永救之原、上帝稱之為大祭司、依麥基洗德之班焉、○論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、凡食乳者、不悟義理之言、以其為赤子耳、惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
  • 希伯來書 7:17-24
    有證之者曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班、夫前誡因荏弱無益而廢、蓋律無所成全、遂引入愈善之望、我儕由之而近上帝、其立也、非不以誓、他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、如是、則耶穌為愈善之約之中保矣、彼為祭司者固多、因有死而不得恆存、惟此以永存故、其職則不易也、
  • 希伯來書 8:1-10
    夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、凡大祭司為獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭云、謹依在山所示爾之式而造諸物、今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、倘前約無缺、則無庸立後約矣、惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 出埃及記 29:9
    束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 希伯來書 7:3
    彼無父母、無譜系、無生始、無壽終、猶上帝子恆為祭司焉、○
  • 出埃及記 12:14
    當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 希伯來書 7:7
    卑者受祝於尊、乃不易之理也、
  • 出埃及記 30:31
    當告以色列族曰、此膏於我、歷世為聖、
  • 出埃及記 30:33
    凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○