<< Xuất Ai Cập 40 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    他们进会幕或走近祭坛的时候,都要先清洗,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入會幕之時、或近祭臺之時、則皆洗濯、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar. They did it as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 30 19-Xuất Ai Cập 30 20
    Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord, (niv)
  • Xuất Ai Cập 40 19
    Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him. (niv)
  • Thi Thiên 73 19
    How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors! (niv)