<< Exodus 5:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。”
  • 当代译本
    监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。”
  • 圣经新译本
    督工们催着说:“你们的工作,每天的本分,要在当天完成,像以前有草的时候一样。”
  • 新標點和合本
    督工的催着說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    監工催逼他們,說:「你們每天要做完一天的工,與先前有草一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    監工催逼他們,說:「你們每天要做完一天的工,與先前有草一樣。」
  • 當代譯本
    監工催逼他們說:「你們要完成每天規定的數目,像從前有草時一樣。」
  • 聖經新譯本
    督工們催著說:“你們的工作,每天的本分,要在當天完成,像以前有草的時候一樣。”
  • 呂振中譯本
    督工的催着說:『你們的工、每天的本份、要在當天作完,像先前有草時一樣。』
  • 文理和合譯本
    督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
  • 文理委辦譯本
    督役者促之曰、當日竣其工、與昔有蒭無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    督役者促之曰、一日當竣一日之工、與昔有禾稈無異、
  • New International Version
    The slave drivers kept pressing them, saying,“ Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s slave drivers kept making the people work hard. They said,“ Finish the work you are required to do each day. Make the same number of bricks you made when you had straw.”
  • English Standard Version
    The taskmasters were urgent, saying,“ Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Egyptian slave drivers continued to push hard.“ Meet your daily quota of bricks, just as you did when we provided you with straw!” they demanded.
  • Christian Standard Bible
    The overseers insisted,“ Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided.”
  • New American Standard Bible
    And the taskmasters pressed them, saying,“ Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw.”
  • New King James Version
    And the taskmasters forced them to hurry, saying,“ Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw.”
  • American Standard Version
    And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
  • Holman Christian Standard Bible
    The overseers insisted,“ Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided.”
  • King James Version
    And the taskmasters hasted[ them], saying, Fulfil your works,[ your] daily tasks, as when there was straw.
  • New English Translation
    The slave masters were pressuring them, saying,“ Complete your work for each day, just like when there was straw!”
  • World English Bible
    The taskmasters were urgent saying,“ Fulfill your work quota daily, as when there was straw!”

交叉引用

结果为空