<< 出埃及記 5:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
  • 新标点和合本
    但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
  • 当代译本
    法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
  • 圣经新译本
    法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
  • 新標點和合本
    但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
  • 當代譯本
    法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本
    法老說:“你們確實是懶惰的,所以你們才說:‘讓我們去獻祭給耶和華。’
  • 呂振中譯本
    法老說:『你們懶惰,你們懶惰,才說:「容我們去獻祭給永恆主。」
  • 文理委辦譯本
    曰、爾怠矣、爾怠矣、故云、容我往祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老曰、爾惰矣、爾惰矣、故云、容我往祭耶和華、
  • New International Version
    Pharaoh said,“ Lazy, that’s what you are— lazy! That is why you keep saying,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ You are lazy! That’s why you keep saying,‘ Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.’
  • English Standard Version
    But he said,“ You are idle, you are idle; that is why you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New Living Translation
    But Pharaoh shouted,“ You’re just lazy! Lazy! That’s why you’re saying,‘ Let us go and offer sacrifices to the Lord.’
  • Christian Standard Bible
    But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
  • New American Standard Bible
    But he said,“ You are lazy, very lazy; for that reason you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New King James Version
    But he said,“ You are idle! Idle! Therefore you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • American Standard Version
    But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the Lord.’
  • King James Version
    But he said, Ye[ are] idle,[ ye are] idle: therefore ye say, Let us go[ and] do sacrifice to the LORD.
  • New English Translation
    But Pharaoh replied,“ You are slackers! Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
  • World English Bible
    But Pharaoh said,“ You are idle! You are idle! Therefore you say,‘ Let’s go and sacrifice to Yahweh.’

交叉引用

  • 約翰福音 6:27
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10-11
    昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 馬太福音 26:8
    門徒見之不悅、曰、惡用此靡費為哉、
  • 出埃及記 5:8
    所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、