<< 出埃及记 5:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 当代译本
    法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”
  • 圣经新译本
    法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 新標點和合本
    法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不放以色列人走!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不放以色列人走!」
  • 當代譯本
    法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 聖經新譯本
    法老回答:“耶和華是誰,我要聽他的話,讓以色列人離開呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人離開。”
  • 呂振中譯本
    法老說:『永恆主是誰,我須聽他的話,而讓以色列人走呢?我不認識永恆主;我不讓以色列人走!』
  • 文理和合譯本
    法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 文理委辦譯本
    法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老曰、誰為耶和華使我聽其命、而釋以色列民、我不識耶和華亦不釋以色列民、
  • New International Version
    Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know the Lord. And I won’t let Israel go.”
  • English Standard Version
    But Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, I will not let Israel go.”
  • New Living Translation
    “ Is that so?” retorted Pharaoh.“ And who is the Lord? Why should I listen to him and let Israel go? I don’t know the Lord, and I will not let Israel go.”
  • Christian Standard Bible
    But Pharaoh responded,“ Who is the LORD that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the LORD, and besides, I will not let Israel go.”
  • New American Standard Bible
    But Pharaoh said,“ Who is the Lord that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”
  • New King James Version
    And Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Pharaoh responded,“ Who is Yahweh that I should obey Him by letting Israel go? I do not know anything about Yahweh, and besides, I will not let Israel go.”
  • King James Version
    And Pharaoh said, Who[ is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
  • New English Translation
    But Pharaoh said,“ Who is the LORD that I should obey him by releasing Israel? I do not know the LORD, and I will not release Israel!”
  • World English Bible
    Pharaoh said,“ Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”

交叉引用