<< Exodus 7:1 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像上帝一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、視哉、我使爾於法老前代天主、爾兄亞倫可代爾傳言、原文作可為爾之先知
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • New King James Version
    So the Lord said to Moses:“ See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • New English Translation
    So the LORD said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

交叉引用

  • Exodus 4:15-16
    You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.
  • John 10:35-36
    If he called them gods to whom the word of God came— and Scripture cannot be broken—do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • Psalms 82:6
    I said,“ You are gods, sons of the Most High, all of you;
  • 1 Kings 17 23
    And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said,“ See, your son lives.”
  • 2 Kings 6 32
    Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence, but before the messenger arrived Elisha said to the elders,“ Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door fast against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?”
  • Genesis 19:21
    He said to him,“ Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
  • Jeremiah 1:10
    See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
  • Exodus 16:29
    See! The Lord has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.”
  • Ecclesiastes 1:10
    Is there a thing of which it is said,“ See, this is new”? It has been already in the ages before us.