<< Exodus 7:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像上帝一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、視哉、我使爾於法老前代天主、爾兄亞倫可代爾傳言、原文作可為爾之先知
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • New King James Version
    So the Lord said to Moses:“ See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • New English Translation
    So the LORD said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

交叉引用

  • Exodus 4:15-16
    Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.Aaron will be your spokesman to the people. He will be your mouthpiece, and you will stand in the place of God for him, telling him what to say.
  • John 10:35-36
    And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called‘ gods,’why do you call it blasphemy when I say,‘ I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Psalms 82:6
    I say,‘ You are gods; you are all children of the Most High.
  • 1 Kings 17 23
    Then Elijah brought him down from the upper room and gave him to his mother.“ Look!” he said.“ Your son is alive!”
  • 2 Kings 6 32
    Elisha was sitting in his house with the elders of Israel when the king sent a messenger to summon him. But before the messenger arrived, Elisha said to the elders,“ A murderer has sent a man to cut off my head. When he arrives, shut the door and keep him out. We will soon hear his master’s steps following him.”
  • Genesis 19:21
    “ All right,” the angel said,“ I will grant your request. I will not destroy the little village.
  • Jeremiah 1:10
    Today I appoint you to stand up against nations and kingdoms. Some you must uproot and tear down, destroy and overthrow. Others you must build up and plant.”
  • Exodus 16:29
    They must realize that the Sabbath is the Lord’s gift to you. That is why he gives you a two day supply on the sixth day, so there will be enough for two days. On the Sabbath day you must each stay in your place. Do not go out to pick up food on the seventh day.”
  • Ecclesiastes 1:10
    Sometimes people say,“ Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new.