<< อพยพ 7:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的神差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 当代译本
    你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。
  • 圣经新译本
    你要对法老说:‘耶和华希伯来人的神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。
  • 新標點和合本
    對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的上帝差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的神差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 當代譯本
    你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。
  • 聖經新譯本
    你要對法老說:‘耶和華希伯來人的神差我到你這裡來,說:“讓我的人民離開這裡,好使他們可以在曠野事奉我”,你看,直到現在你還是不聽。
  • 呂振中譯本
    對他說:「永恆主希伯來人的上帝差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。
  • 文理和合譯本
    告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、希百來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、為其役事、迄今爾未聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、希伯來人之天主耶和華、遣我見爾云、釋我民、可往曠野奉事我、至今爾猶不聽、
  • New International Version
    Then say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
  • New International Reader's Version
    Say to Pharaoh,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened.”
  • English Standard Version
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
  • New Living Translation
    Then announce to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you,“ Let my people go, so they can worship me in the wilderness.” Until now, you have refused to listen to him.
  • Christian Standard Bible
    Tell him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let My people go, so that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened up to now.”
  • New King James Version
    And you shall say to him,‘ The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying,“ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell him: Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.
  • King James Version
    And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
  • New English Translation
    Tell him,‘ The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you to say,“ Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.
  • World English Bible
    You shall tell him,‘ Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”

交叉引用

  • อพยพ 3:18
    “ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’ (niv)
  • อพยพ 9:1
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, so that they may worship me.” (niv)
  • อพยพ 9:13
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me, (niv)
  • อพยพ 3:12
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” (niv)
  • อพยพ 8:20
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 4:21-23
    After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.For the man who was miraculously healed was over forty years old.On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. (niv)
  • อพยพ 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • อิสยาห์ 45:13
    I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the Lord Almighty.” (niv)
  • อพยพ 14:5
    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said,“ What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!” (niv)
  • อพยพ 8:1
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • 1ซามูเอล 4:6-9
    Hearing the uproar, the Philistines asked,“ What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,the Philistines were afraid.“ A god has come into the camp,” they said.“ Oh no! Nothing like this has happened before.We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!” (niv)
  • เยเรมีย์ 50:33
    This is what the Lord Almighty says:“ The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go. (niv)
  • อพยพ 13:15
    When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’ (niv)
  • อพยพ 5:1-3
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”Then they said,“ The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.” (niv)