<< 出埃及记 7:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
  • 新标点和合本
    我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    埃及人看见我伸手攻击他们、把以色列人带出埃及,就会知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    埃及人看見我伸手攻擊他們、把以色列人帶出埃及,就會知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我行是、使埃及人知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我舉手罰伊及人、導以色列人出於其中、則伊及人必知我乃耶和華、
  • New International Version
    And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • New International Reader's Version
    Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • English Standard Version
    The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
  • New Living Translation
    When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
  • New American Standard Bible
    Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
  • New King James Version
    And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
  • American Standard Version
    And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out My hand against Egypt, and bring out the Israelites from among them.”
  • King James Version
    And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • New English Translation
    Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
  • World English Bible
    The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”

交叉引用

  • 出埃及记 7:17
    耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 8:22
    那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
  • 出埃及记 3:20
    因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 出埃及记 14:18
    我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 14:4
    我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
  • 出埃及记 8:10
    法老说:“明天。”摩西回答:“就照着你的话行吧,好叫你知道没有神像耶和华我们的神。
  • 以西结书 36:23
    我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 39:7
    “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
  • 以西结书 39:22
    这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的神。
  • 出埃及记 8:19
    众术士就对法老说:“这是神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 以西结书 28:22
    你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候,人就知道我是耶和华。
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 以西结书 25:17
    我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”