<< 出埃及記 8:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你进宫去告诉法老,‘耶和华说,让以色列百姓离开,好事奉我。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你進宮去告訴法老,『耶和華說,讓以色列百姓離開,好事奉我。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你到法老那裡去,對他說:‘耶和華這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、當詣法老告之曰、耶和華命爾釋其民、為其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命摩西曰、爾往見法老告之曰、主如是云、當釋我民、使其可往奉事我、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh. Tell him,‘ The Lord says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord,“ Let my people go, that they may serve me.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Go back to Pharaoh and announce to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so they can worship me.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
  • New King James Version
    And the Lord spoke to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord:“ Let My people go, that they may serve Me.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what Yahweh says: Let My people go, so that they may worship Me.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
  • New English Translation
    ( 7: 26) Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the LORD:“ Release my people in order that they may serve me!
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses,“ Go in to Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh says,“ Let my people go, that they may serve me.

交叉引用

  • 出埃及記 3:18
    以色列長老必從爾言、爾與彼見埃及王、語之曰、希伯來人之上帝耶和華臨我、請爾許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、
  • 出埃及記 3:12
    曰、我必偕爾、既導民出埃及、爾曹必於是山崇事上帝、以此為我遣爾之徵、○
  • 出埃及記 5:1
    厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民、往野守節、
  • 出埃及記 4:23
    故我諭爾、宜釋吾子、俾其崇事於我、而爾不欲釋之、我必殺爾冢子、
  • 出埃及記 7:16
    告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、
  • 以西結書 2:6-7
    惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 耶利米書 1:17-19
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、我是日使爾對於猶大通國、君王牧伯、祭司庶民、為堅城鐵柱銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 15:19-21
    耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、