<< Exodus 8:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.
  • 新标点和合本
    但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    法老看见灾难已经过去,便又硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    但法老見災禍鬆緩,就硬着心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    法老看見災難已經過去,便又硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本
    法老見災禍平息了,心又固執起來,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 文理和合譯本
    法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本
    法老少覺寛舒、剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見災消解、剛愎其心、仍不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • New International Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    But when Pharaoh saw that the frogs were dead, he became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had said.
  • American Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • King James Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
  • New English Translation
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • Exodus 7:4
    But Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Isaiah 26:10
    Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the Lord.
  • Ecclesiastes 8:11
    Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Jeremiah 34:7-11
    when the king of Babylon’s army fought against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, against Lachish and Azekah; for only these fortified cities remained of the cities of Judah.This is the word that came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem to proclaim liberty to them:that every man should set free his male and female slave— a Hebrew man or woman— that no one should keep a Jewish brother in bondage.Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let them go.But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • Exodus 7:13-14
    And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.So the Lord said to Moses:“ Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go.
  • Exodus 4:21
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • Hebrews 3:15
    while it is said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • Hebrews 3:8
    Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Exodus 14:5
    Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said,“ Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?”
  • Zechariah 7:11-12
    “ But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the Lord of hosts.
  • Proverbs 29:1
    He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Revelation 16:9
    And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
  • Hosea 6:4
    “ O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.