<< อพยพ 8:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 当代译本
    巫师们也试图用邪术变出虱子来,却无法成功。埃及的百姓和牲畜身上长满了虱子。
  • 圣经新译本
    众术士也用他们的巫术照样行,要生出虱子来,却不能办到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 新標點和合本
    行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    術士也用邪術要照樣產生蚊子,卻做不成。於是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    術士也用邪術要照樣產生蚊子,卻做不成。於是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 當代譯本
    巫師們也試圖用邪術變出蝨子來,卻無法成功。埃及的百姓和牲畜身上長滿了蝨子。
  • 聖經新譯本
    眾術士也用他們的巫術照樣行,要生出虱子來,卻不能辦到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 呂振中譯本
    術士們也用他們的祕術照樣地行,要引出蝨子來,卻是不能:於是在人身上和牲口身上就都有了蝨子。
  • 文理和合譯本
    術士亦施厥術、欲生蚋而不能、蚋在人畜、
  • 文理委辦譯本
    博士亦施厥術、欲生蚋、而術不行。人畜既被嘬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    術士欲用其術、亦如是行、欲生虱而不能、於是有虱著人與畜、
  • New International Version
    But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. Since the gnats were on people and animals everywhere,
  • New International Reader's Version
    The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn’t. The gnats stayed on people and animals everywhere.
  • English Standard Version
    The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
  • New Living Translation
    Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
  • Christian Standard Bible
    The magicians tried to produce gnats using their occult practices, but they could not. The gnats remained on people and animals.
  • New American Standard Bible
    The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • New King James Version
    Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.
  • American Standard Version
    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    The magicians tried to produce gnats using their occult practices, but they could not. The gnats remained on man and beast.
  • King James Version
    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
  • New English Translation
    When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.
  • World English Bible
    The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn’t. There were lice on man, and on animal.

交叉引用

  • อพยพ 7:11
    Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts: (niv)
  • อพยพ 9:11
    The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians. (niv)
  • ดาเนียล 5:8
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant. (niv)
  • ปฐมกาล 41:8
    In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him. (niv)
  • อิสยาห์ 19:12
    Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt. (niv)
  • ลูกา 10:18
    He replied,“ I saw Satan fall like lightning from heaven. (niv)
  • ดาเนียล 2:10-11
    The astrologers answered the king,“ There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.” (niv)
  • อิสยาห์ 47:12-13
    “ Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you. (niv)
  • ดาเนียล 4:7
    When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. (niv)
  • 2ทิโมธี 3:8-9
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. (niv)