<< 出埃及记 8:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    行法术的就对法老说:“这是神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    术士对法老说:“这是上帝的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    术士对法老说:“这是神的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老的心却仍然刚硬,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    众术士就对法老说:“这是神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    術士對法老說:「這是上帝的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    術士對法老說:「這是神的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老的心卻仍然剛硬,不肯答應摩西和亞倫的要求,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    眾術士就對法老說:“這是神的手指頭。”法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本
    術士們就對法老說:『這是上帝的手指頭所作的。』法老卻心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 文理和合譯本
    術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本
    博士告法老曰、此乃上帝施其有能之手、維時法老剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    術士對法老曰、此必天主所為、原文作此乃天主之指也法老心剛愎、不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • New International Version
    the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard and he would not listen, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    So the magicians said to Pharaoh,“ God’s powerful finger has done this.” But Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    “ This is the finger of God!” the magicians exclaimed to Pharaoh. But Pharaoh’s heart remained hard. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    “ This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    Then the soothsayer priests said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.
  • American Standard Version
    Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • King James Version
    Then the magicians said unto Pharaoh, This[ is] the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
  • New English Translation
    The magicians said to Pharaoh,“ It is the finger of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is God’s finger;” but Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • 路加福音 11:20
    我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。 (cunps)
  • 诗篇 8:3
    我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿, (cunps)
  • 使徒行传 4:16
    “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 (cunps)
  • 出埃及记 7:5
    我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。” (cunps)
  • 出埃及记 10:7
    法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗要到几时呢?容这些人去侍奉耶和华他们的神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?” (cunps)
  • 撒母耳记上 6:9
    你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。” (cunps)
  • 撒母耳记上 6:3
    他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。” (cunps)
  • 但以理书 2:10-11
    迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。” (cunps)
  • 马太福音 12:28
    我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。 (cunps)
  • 但以理书 2:19
    这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。 (cunps)
  • 约翰福音 11:47
    祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢? (cunps)