<< Exodus 8:28 >>

本节经文

  • New King James Version
    So Pharaoh said,“ I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me.”
  • 新标点和合本
    法老说:“我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神;只是不要走得很远。求你们为我祈祷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老说:“我可以放你们走,在旷野向耶和华—你们的上帝献祭,只是不可走得太远。你们要为我祈祷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老说:“我可以放你们走,在旷野向耶和华—你们的神献祭,只是不可走得太远。你们要为我祈祷。”
  • 当代译本
    法老说:“好,我让你们去旷野献祭给你们的上帝耶和华,只是不要走得太远。现在为我祈求吧。”
  • 圣经新译本
    法老回答:“我必让你们离开这里,你们可以在旷野献祭给耶和华你们的神,只是你们不可走得太远;请你们为我祈祷。”
  • 新標點和合本
    法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華-你們的神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老說:「我可以放你們走,在曠野向耶和華-你們的上帝獻祭,只是不可走得太遠。你們要為我祈禱。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老說:「我可以放你們走,在曠野向耶和華-你們的神獻祭,只是不可走得太遠。你們要為我祈禱。」
  • 當代譯本
    法老說:「好,我讓你們去曠野獻祭給你們的上帝耶和華,只是不要走得太遠。現在為我祈求吧。」
  • 聖經新譯本
    法老回答:“我必讓你們離開這裡,你們可以在曠野獻祭給耶和華你們的神,只是你們不可走得太遠;請你們為我祈禱。”
  • 呂振中譯本
    法老說:『我倒可以讓你們走,去到曠野獻祭給永恆主你們的上帝;只是不可走得太遠。你們也請為我懇求神。』
  • 文理和合譯本
    法老曰、我今釋爾、俾祭爾上帝耶和華於野、第勿遠行、願為我祈、
  • 文理委辦譯本
    法老曰、我今釋爾、俾爾詣野、祭爾上帝耶和華、第行勿遠、願代我祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老曰、我欲釋爾、俾爾往曠野祭爾之天主耶和華、第勿遠行、願爾為我祈禱、
  • New International Version
    Pharaoh said,“ I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ I will let you and your people go to offer sacrifices. You can offer them to the Lord your God in the desert. But you must not go very far. Now pray for me.”
  • English Standard Version
    So Pharaoh said,“ I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”
  • New Living Translation
    “ All right, go ahead,” Pharaoh replied.“ I will let you go into the wilderness to offer sacrifices to the Lord your God. But don’t go too far away. Now hurry and pray for me.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh responded,“ I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but don’t go very far. Make an appeal for me.”
  • New American Standard Bible
    Pharaoh said,“ I will let you go, so that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Plead for me.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh responded,“ I will let you go and sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but don’t go very far. Make an appeal for me.”
  • King James Version
    And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
  • New English Translation
    Pharaoh said,“ I will release you so that you may sacrifice to the LORD your God in the desert. Only you must not go very far. Do pray for me.”
  • World English Bible
    Pharaoh said,“ I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me.”

交叉引用

  • Exodus 8:8
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord.”
  • Exodus 9:28
    Entreat the Lord, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • 1 Kings 13 6
    Then the king answered and said to the man of God,“ Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and became as before.
  • Exodus 8:29
    Then Moses said,“ Indeed I am going out from you, and I will entreat the Lord, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the Lord.”
  • Ezra 6:10
    that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
  • Hosea 10:2
    Their heart is divided; Now they are held guilty. He will break down their altars; He will ruin their sacred pillars.
  • Acts 8:24
    Then Simon answered and said,“ Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
  • Exodus 10:17
    Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the Lord your God, that He may take away from me this death only.”
  • Ecclesiastes 6:10
    Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.