<< 出埃及記 9:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • 新标点和合本
    我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 当代译本
    我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
  • 圣经新译本
    如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
  • 新標點和合本
    我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 當代譯本
    我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
  • 聖經新譯本
    如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。
  • 呂振中譯本
    如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。
  • 文理和合譯本
    我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 文理委辦譯本
    我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • New International Version
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • New International Reader's Version
    By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • English Standard Version
    For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
  • New Living Translation
    By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
  • Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • New American Standard Bible
    For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
  • New King James Version
    Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
  • American Standard Version
    For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • King James Version
    For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
  • New English Translation
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
  • World English Bible
    For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;

交叉引用

  • 出埃及記 3:20
    我必舉手於伊及人中、行各種異跡以擊之、後、彼方許爾往、
  • 出埃及記 9:6
    次日、主果行是事、伊及之群畜盡斃、惟以色列人之牲畜、無一斃者、
  • 出埃及記 9:16
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 出埃及記 9:3
    耶和華必降災於爾在田之群畜、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘、
  • 出埃及記 14:28
    海水回流、淹沒追以色列人入海之法老車馬全軍、靡有孑遺、
  • 出埃及記 11:4-6
    摩西又謂法老曰、主如是云、夜半、我必出巡行伊及凡伊及地所有長子、自居王位法老之長子、至磨後婢女之長子、以及首生之牲畜、悉必死亡、遍伊及地、必有大號哭、往時未有如此者、後亦不復有也、
  • 箴言 2:22
    惟彼惡人、必見絕於地、悖逆悖逆或作奸詐下同者必由地而被黜、
  • 出埃及記 12:29-30
    至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、
  • 列王紀上 13:34
    此事陷耶羅波安家於罪中、致其家殲滅於天下、