<< 出埃及记 9:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 当代译本
    有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
  • 圣经新译本
    法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
  • 新標點和合本
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 當代譯本
    有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
  • 聖經新譯本
    法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
  • 呂振中譯本
    法老的臣僕中有懼怕永恆主這話的,便叫奴僕和牲畜躲進家來。
  • 文理和合譯本
    法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣、畏耶和華命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
  • New International Version
    Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • New International Reader's Version
    The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • English Standard Version
    Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
  • New Living Translation
    Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
  • Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
  • New American Standard Bible
    Everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;
  • New King James Version
    He who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses.
  • American Standard Version
    He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
  • King James Version
    He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
  • New English Translation
    Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock into the houses,
  • World English Bible
    Those who feared Yahweh’s word among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.

交叉引用

  • 箴言 13:13
    藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。 (cunps)
  • 箴言 22:3
    通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。 (cunps)
  • 箴言 16:16
    得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。 (cunps)
  • 马可福音 13:14-16
    “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;在田里的,也不要回去取衣裳。 (cunps)
  • 箴言 22:23
    因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。 (cunps)
  • 希伯来书 11:7
    挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。 (cunps)
  • 约拿书 3:5-6
    尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣。这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。 (cunps)