-
Christian Standard Bible
but those who didn’t take to heart the LORD’s word left their servants and livestock in the field.
-
新标点和合本
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
-
和合本2010(上帝版)
但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
-
和合本2010(神版)
但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
-
当代译本
但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。
-
圣经新译本
但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的仆人和牲畜留在田里。
-
新標點和合本
但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裏。
-
和合本2010(上帝版)
但那不把耶和華這話放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。
-
和合本2010(神版)
但那不把耶和華這話放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。
-
當代譯本
但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。
-
聖經新譯本
但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裡。
-
呂振中譯本
但那不把永恆主這話放在心上的、就將奴僕和牲畜留在田地裏。
-
文理和合譯本
其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○
-
文理委辦譯本
其不以耶和華命為意者、僕眾與群畜、仍遺於田。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟不以主言為意者、則遺僕與畜在田、○
-
New International Version
But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field.
-
New International Reader's Version
But others didn’t pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
-
English Standard Version
but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field.
-
New Living Translation
But those who paid no attention to the word of the Lord left theirs out in the open.
-
New American Standard Bible
but everyone who did not pay regard to the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
-
New King James Version
But he who did not regard the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
-
American Standard Version
And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
-
Holman Christian Standard Bible
but those who didn’t take the Lord’s word seriously left their servants and livestock in the field.
-
King James Version
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
-
New English Translation
but those who did not take the word of the LORD seriously left their servants and their cattle in the field.
-
World English Bible
Whoever didn’t respect Yahweh’s word left his servants and his livestock in the field.