<< 出埃及記 9:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 当代译本
    那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
  • 圣经新译本
    那时有了冰雹,冰雹与火混杂在一起,十分严重;埃及全地自从建国以来,未曾有过这样的冰雹。
  • 新標點和合本
    那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 當代譯本
    那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
  • 聖經新譯本
    那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
  • 呂振中譯本
    那時有冰雹;有火在冰雹中不斷地閃爍,極為厲害;自從成了國以來、在埃及全地、未曾有過這樣的。
  • 文理和合譯本
    雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、
  • 文理委辦譯本
    其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時雹降、並有火閃雜於雹中、其勢甚厲、自伊及開國以來、未有如此者、
  • New International Version
    hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • New International Reader's Version
    Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • English Standard Version
    There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New Living Translation
    Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.
  • Christian Standard Bible
    The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • New American Standard Bible
    So there was hail, and fire flashing intermittently in the midst of the hail, which was very heavy, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New King James Version
    So there was hail, and fire mingled with the hail, so very heavy that there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • American Standard Version
    So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • King James Version
    So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New English Translation
    Hail fell and fire mingled with the hail; the hail was so severe that there had not been any like it in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • World English Bible
    So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.

交叉引用

  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:23
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。 (cunpt)
  • 出埃及記 10:6
    你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。 (cunpt)