<< 出埃及記 9:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫、謂之曰、我過矣、耶和華無不義、我與斯民反之。
  • 新标点和合本
    法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 当代译本
    法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 圣经新译本
    于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。
  • 新標點和合本
    法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 當代譯本
    法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。
  • 聖經新譯本
    於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:“這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。
  • 呂振中譯本
    於是法老打發人把摩西、亞倫召了來,對他們說:『這一次我是犯了罪了:永恆主無不是;我和我的人民都不對。
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遣人召摩西亞倫謂之曰、今我獲罪、耶和華公義、我與我民則惡甚、
  • New International Version
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he said to them.“ The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ This time I’ve sinned,” he said to them.“ The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them,“ This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he confessed.“ The Lord is the righteous one, and my people and I are wrong.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ The LORD is the righteous one, and I and my people are the guilty ones.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
  • New King James Version
    And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. The Lord is righteous, and my people and I are wicked.
  • American Standard Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ Yahweh is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.
  • King James Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD[ is] righteous, and I and my people[ are] wicked.
  • New English Translation
    So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them,“ I have sinned this time! The LORD is righteous, and I and my people are guilty.
  • World English Bible
    Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.

交叉引用

  • 出埃及記 10:16
    法老速召摩西亞倫曰、我獲罪於爾之上帝耶和華、亦獲罪於爾。
  • 歷代志下 12:6
    以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 詩篇 129:4
    耶和華惟秉大公、惡人之犂索、已斷之兮、
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
  • 詩篇 145:17
    耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、
  • 但以理書 9:14
    故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
  • 撒母耳記上 15:30
    曰、我雖犯罪、求爾於以色列族及長老前、尊崇我、偕我旋歸、待我奉事爾之上帝耶和華。
  • 撒母耳記上 15:24
    掃羅曰、我誠有罪、我畏斯民、聽其言詞、故干犯耶和華及爾所命。
  • 羅馬書 3:19
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅曰、我有罪而誤行、不智孰甚。我子大闢、今可遄歸、爾以我命為寶、我亦不復害爾。
  • 馬太福音 27:4
    我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 詩篇 9:16
    耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 民數記 22:34
    巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。
  • 羅馬書 2:5
    乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、