<< 出埃及記 9:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華必降災於爾在田之群畜、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘、
  • 新标点和合本
    耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 当代译本
    我就会使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。
  • 圣经新译本
    看哪,耶和华的手必用严重的瘟疫加在你田间的牲畜身上,加在马、驴、骆驼、牛群、羊群身上。
  • 新標點和合本
    耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
  • 當代譯本
    我就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。
  • 聖經新譯本
    看哪,耶和華的手必用嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛群、羊群身上。
  • 呂振中譯本
    你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上,帶來極重的瘟疫。
  • 文理和合譯本
    則耶和華加手於爾在田之羣畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、
  • 文理委辦譯本
    則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
  • New International Version
    the hand of the Lord will bring a terrible plague on your livestock in the field— on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats.
  • New International Reader's Version
    If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
  • English Standard Version
    behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
  • New Living Translation
    the hand of the Lord will strike all your livestock— your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats— with a deadly plague.
  • Christian Standard Bible
    then the LORD’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field— the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
  • New American Standard Bible
    behold, the hand of the Lord will come with a very severe plague on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
  • New King James Version
    behold, the hand of the Lord will be on your cattle in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the oxen, and on the sheep— a very severe pestilence.
  • American Standard Version
    behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the Lord’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field— the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
  • King James Version
    Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which[ is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep:[ there shall be] a very grievous murrain.
  • New English Translation
    then the hand of the LORD will surely bring a very terrible plague on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
  • World English Bible
    behold, Yahweh’s hand is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very grievous pestilence.

交叉引用

  • 出埃及記 7:4
    法老必不聽爾、我則施大能降大災於伊及人、導我軍旅、即我民以色列人出伊及國、
  • 使徒行傳 13:11
    今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
  • 出埃及記 5:3
    曰、希伯來人之天主、降臨於我、今求許我往野、歷程三日、以祭我天主耶和華、恐降我以疫癘鋒刃之災、
  • 出埃及記 8:19
    術士對法老曰、此必天主所為、原文作此乃天主之指也法老心剛愎、不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • 撒母耳記上 5:6-11
    主降重災於亞實突人、毀其眾、毀其眾或作使之恐惶使之生痔、痔或作毒瘡下同亞實突與其四境皆然、亞實突人見此、則曰以色列天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神大袞、遂遣人集非利士人之諸伯、問之曰、我為以色列天主之匱、當如何以行、曰、當以以色列天主之匱、運至迦特、遂以以色列天主之匱、運至迦特、運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、遂運天主之匱至以革倫、天主之匱既至以革倫、以革倫人呼曰、人運以色列天主之匱至此、以殺我與我眾民、遂遣人集非利士人諸伯至、曰、當遣以色列天主之匱、以歸故土、免殺我與我眾民、其時、天主降重災於其邑、舉邑之人大恐惶、或作舉邑之人恐惶多有死亡者
  • 撒母耳記上 6:9
    爾當試觀、如車直往其境、向伯示麥而上、降此大災於我者乃彼也、否則可知災非彼降於我、原文作擊我者非彼之手乃我偶然遇之、