<< 出埃及記 9:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上,帶來極重的瘟疫。
  • 新标点和合本
    耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 当代译本
    我就会使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。
  • 圣经新译本
    看哪,耶和华的手必用严重的瘟疫加在你田间的牲畜身上,加在马、驴、骆驼、牛群、羊群身上。
  • 新標點和合本
    耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
  • 當代譯本
    我就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。
  • 聖經新譯本
    看哪,耶和華的手必用嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛群、羊群身上。
  • 文理和合譯本
    則耶和華加手於爾在田之羣畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、
  • 文理委辦譯本
    則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華必降災於爾在田之群畜、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘、
  • New International Version
    the hand of the Lord will bring a terrible plague on your livestock in the field— on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats.
  • New International Reader's Version
    If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
  • English Standard Version
    behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
  • New Living Translation
    the hand of the Lord will strike all your livestock— your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats— with a deadly plague.
  • Christian Standard Bible
    then the LORD’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field— the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
  • New American Standard Bible
    behold, the hand of the Lord will come with a very severe plague on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
  • New King James Version
    behold, the hand of the Lord will be on your cattle in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the oxen, and on the sheep— a very severe pestilence.
  • American Standard Version
    behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the Lord’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field— the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
  • King James Version
    Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which[ is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep:[ there shall be] a very grievous murrain.
  • New English Translation
    then the hand of the LORD will surely bring a very terrible plague on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
  • World English Bible
    behold, Yahweh’s hand is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very grievous pestilence.

交叉引用

  • 出埃及記 7:4
    法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。
  • 使徒行傳 13:11
    如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 出埃及記 5:3
    他們說:『希伯來人的上帝碰見了我們;求你容我們走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,免得他用瘟疫或刀兵襲擊我們。』
  • 出埃及記 8:19
    術士們就對法老說:『這是上帝的手指頭所作的。』法老卻心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 撒母耳記上 5:6-11
    永恆主的手重重地擊打亞實突人,使他們淒涼,用鼠疫疱擊打他們,打亞實突和它的四境。亞實突人見這光景,就說:『以色列上帝的櫃不可留在我們中間,因為他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』他們就打發人去把非利士人的眾霸主聚集到他們那裏,說:『我們要怎樣處置以色列上帝的櫃呢?』他們說:『讓以色列上帝的櫃轉運到迦特去吧』;於是將以色列上帝的櫃轉運到迦特去。轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱。他們就把上帝的櫃送到以革倫;上帝的櫃到了以革倫,以革倫人就喊叫起來,說:『他們將以色列上帝的櫃轉運到我們這裏,要害死我們和我們的眾民了。』於是打發人去把非利士人的眾霸主聚集了來,說:『把以色列上帝的櫃送走吧,使它回原處去,免得害死了我們和我們的眾民』;這是因為上帝的手加在那裏極重了,致人於死的驚慌紛亂佈滿了全城。
  • 撒母耳記上 6:9
    然後看看;它如果按到它境界的路向上伯示麥去,那就是永恆主將這大災禍降在我們身上的;若不然,我們便可以知道不是他的手在擊打我們;那是我們偶然遇見的。』