<< 出埃及记 9:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    第二天,耶和华就这样行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一头也没死。
  • 新标点和合本
    第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
  • 圣经新译本
    第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。
  • 新標點和合本
    第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,耶和華行了這事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一隻都沒有死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,耶和華行了這事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一隻都沒有死。
  • 當代譯本
    第二天,耶和華就這樣行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一頭也沒死。
  • 聖經新譯本
    第二天,耶和華就行了這事,埃及人全部的牲畜都死了;可是屬於以色列人的牲畜,一隻也沒有死去。
  • 呂振中譯本
    第二天永恆主就行這事:埃及的牲畜都死了;屬以色列人的牲畜、一隻也沒有死。
  • 文理和合譯本
    翌日、耶和華果行之、埃及之羣畜盡斃、而以色列族之羣畜、無一斃者、
  • 文理委辦譯本
    次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、主果行是事、伊及之群畜盡斃、惟以色列人之牲畜、無一斃者、
  • New International Version
    And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
  • New International Reader's Version
    So the next day the Lord sent it. All the livestock of the Egyptians died. But not one animal that belonged to the Israelites died.
  • English Standard Version
    And the next day the Lord did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
  • New Living Translation
    And the Lord did just as he had said. The next morning all the livestock of the Egyptians died, but the Israelites didn’t lose a single animal.
  • Christian Standard Bible
    The LORD did this the next day. All the Egyptian livestock died, but none among the Israelite livestock died.
  • New American Standard Bible
    So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but not one of the livestock of the sons of Israel died.
  • New King James Version
    So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the children of Israel, not one died.
  • American Standard Version
    And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord did this the next day. All the Egyptian livestock died, but none among the Israelite livestock died.
  • King James Version
    And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
  • New English Translation
    And the LORD did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites’ livestock not one died.
  • World English Bible
    Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.

交叉引用

  • 诗篇 78:48
    又用冰雹毁灭他们的牛群,用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 诗篇 78:50
    祂的怒气尽发,使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
  • 出埃及记 9:25
    冰雹摧毁了埃及境内田间的一切,包括人和牲畜,摧毁了田里的一切作物,打断了所有的树木,
  • 出埃及记 9:19-20
    现在,你要叫人赶快到田间把牲畜和属于你的一切都带到安全的地方。凡留在田间的人或牲畜都会被冰雹打死。’”有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。