-
New English Translation
Each moved straight ahead– wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
-
新标点和合本
他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。
-
和合本2010(神版-简体)
他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。
-
当代译本
耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。
-
圣经新译本
它们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,它们就往哪里去。它们走动的时候,都不必转身。
-
新標點和合本
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。
-
當代譯本
耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。
-
聖經新譯本
牠們都是朝著臉孔的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不必轉身。
-
呂振中譯本
牠們各向前面直行;靈要往哪裏行,他們就往哪裏行;行走並不轉身。
-
文理和合譯本
直行以前、隨神所欲、往而不轉、
-
文理委辦譯本
隨神所感而往、直行以前、無需回顧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
各直行以前、神使之何往則何往、欲往無須轉身、
-
New International Version
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
-
New International Reader's Version
All the creatures went straight ahead. Anywhere their spirits would lead them to go, they would go. They didn’t change their direction as they went.
-
English Standard Version
And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
-
New Living Translation
They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.
-
Christian Standard Bible
Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
-
New American Standard Bible
And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.
-
New King James Version
And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
-
American Standard Version
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
-
Holman Christian Standard Bible
Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.
-
King James Version
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went;[ and] they turned not when they went.
-
World English Bible
Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.