-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
-
新标点和合本
我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
-
和合本2010(神版-简体)
我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
-
当代译本
我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
-
圣经新译本
我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
-
新標點和合本
我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
-
和合本2010(神版-繁體)
我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
-
當代譯本
我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
-
聖經新譯本
我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
-
呂振中譯本
我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
-
文理和合譯本
我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
-
文理委辦譯本
我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
-
New International Version
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
-
New International Reader's Version
I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
-
English Standard Version
Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
-
New Living Translation
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
-
Christian Standard Bible
Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
-
New American Standard Bible
Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
-
New King James Version
And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
-
American Standard Version
Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
-
King James Version
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
-
New English Translation
As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
-
World English Bible
Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.