-
文理和合譯本
四輪之式相同、彷彿輪中有輪、
-
新标点和合本
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
-
和合本2010(神版-简体)
至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
-
当代译本
四个轮子结构一样,好像轮套轮。
-
圣经新译本
四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
-
新標點和合本
至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
-
當代譯本
四個輪子結構一樣,好像輪套輪。
-
聖經新譯本
四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
-
呂振中譯本
其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
-
文理委辦譯本
四輪之式相同、二輪交互、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見其形狀、四者惟一、或作四輪之式相同彷彿輪中有輪、
-
New International Version
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
-
New International Reader's Version
All four of them looked alike. Each wheel appeared to be inside another wheel at right angles.
-
English Standard Version
And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
-
New Living Translation
All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
-
Christian Standard Bible
In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
-
New American Standard Bible
And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
-
New King James Version
As for their appearance, all four looked alike— as it were, a wheel in the middle of a wheel.
-
American Standard Version
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
-
Holman Christian Standard Bible
In appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.
-
King James Version
And[ as for] their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
-
New English Translation
As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
-
World English Bible
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.