<< 以西結書 10:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這些就是我在迦巴魯河邊所看見的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
  • 新标点和合本
    这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列神之下;因此我知道他们是基路伯。
  • 当代译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
  • 圣经新译本
    这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
  • 新標點和合本
    這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列神之下;因此我知道他們是基路伯。
  • 當代譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
  • 文理和合譯本
    昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
  • 文理委辦譯本
    昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
  • New International Version
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • New International Reader's Version
    These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
  • English Standard Version
    These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • New Living Translation
    These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • New American Standard Bible
    These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
  • New King James Version
    This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • American Standard Version
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
  • King James Version
    This[ is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they[ were] the cherubims.
  • New English Translation
    These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
  • World English Bible
    This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

交叉引用

  • 以西結書 1:1
    第三十年四月初五日、我在迦巴魯河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 以西結書 10:15
    基路伯上升了,這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物。
  • 以西結書 3:23
    於是我起來,出去到平原;見永恆主的榮耀正停在那裏呢!正如我在迦巴魯河邊所見的一樣;我就臉伏於地。
  • 列王紀上 7:36
    在座撐子的板上和座的鑲板上他都刻着基路伯、獅子,和棕樹;各按空的地位,並且四圍都有花環。
  • 以西結書 1:5
    又從其中現出四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
  • 以西結書 1:22-28
    在活物的頭以上有穹蒼的樣式,看來像水晶那麼閃耀,展開在活物的頭以上。穹蒼以下活物的翅膀平直地伸展着,彼此相對,每個活物有兩個翅膀遮着身體;每個活物有兩個翅膀遮着身體。活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。在牠們頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。我看見從彷彿他的腰和腰以上有好像金銀混合體那麼閃耀,像火的形狀,周圍有遮蔽物;又看見從彷彿他的腰和腰以下有好像火的形狀,周圍有光輝。下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 列王紀上 6:29-35
    在殿的裏間和外間所有四圍的牆上,他都雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像。殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的。關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹的浮雕上安下金子。這樣、他也用橄欖木為殿堂作門柱,是四邊形的。那用松木作的兩個門:其一個門的兩扇是摺疊的;那另一個門的兩扇也是摺疊的。上面雕刻着基路伯、棕樹,和初開之花,都包上金子,很妥貼地安在那雕刻物之上。