-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
-
新标点和合本
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色仿佛水苍玉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
-
和合本2010(神版-简体)
我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
-
当代译本
我又看见四个基路伯天使旁各有一个闪耀如绿宝石的轮子。
-
圣经新译本
我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
-
新標點和合本
我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色彷彿水蒼玉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
-
當代譯本
我又看見四個基路伯天使旁各有一個閃耀如綠寶石的輪子。
-
聖經新譯本
我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
-
呂振中譯本
我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。
-
文理和合譯本
我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、
-
文理委辦譯本
我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、
-
New International Version
I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
-
New International Reader's Version
I looked up and saw four wheels beside the cherubim. One wheel was beside each of them. The wheels gleamed like topaz.
-
English Standard Version
And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
-
New Living Translation
I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
-
Christian Standard Bible
I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
-
New American Standard Bible
Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
-
New King James Version
And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.
-
American Standard Version
And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
-
Holman Christian Standard Bible
I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
-
King James Version
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels[ was] as the colour of a beryl stone.
-
New English Translation
As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
-
World English Bible
I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.