<< 以西結書 10:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • 新标点和合本
    我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色仿佛水苍玉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
  • 当代译本
    我又看见四个基路伯天使旁各有一个闪耀如绿宝石的轮子。
  • 圣经新译本
    我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
  • 新標點和合本
    我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色彷彿水蒼玉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
  • 當代譯本
    我又看見四個基路伯天使旁各有一個閃耀如綠寶石的輪子。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
  • 呂振中譯本
    我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。
  • 文理和合譯本
    我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、
  • 文理委辦譯本
    我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、
  • New International Version
    I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw four wheels beside the cherubim. One wheel was beside each of them. The wheels gleamed like topaz.
  • English Standard Version
    And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
  • New Living Translation
    I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
  • New King James Version
    And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.
  • American Standard Version
    And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
  • King James Version
    And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels[ was] as the colour of a beryl stone.
  • New English Translation
    As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
  • World English Bible
    I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.

交叉引用

  • 啟示錄 21:20
    五紅瑪瑙、六黃寶石、七黃璧璽、八水蒼玉、九紅璧璽、十翡翠、十一紅寶石、十二紫晶、
  • 但以理書 10:6
    身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、
  • 以西結書 1:15-17
    我正觀活物、見地上附諸活物、四面有輪、附諸活物四面有輪或作附各活物有一輪四活物俱如此輪色與狀若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、若輪中有輪、行時、四面直行、欲行無須旋轉、