<< 以西結書 10:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我又看了看,只見基路伯旁邊有四個輪子;這一個基路伯旁邊有一個輪子,那一個基路伯旁邊也有一個輪子;輪子的形狀像黃璧璽寶石那麼閃耀。
  • 新标点和合本
    我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色仿佛水苍玉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
  • 当代译本
    我又看见四个基路伯天使旁各有一个闪耀如绿宝石的轮子。
  • 圣经新译本
    我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
  • 新標點和合本
    我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色彷彿水蒼玉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又觀看,看哪,這些基路伯的旁邊有四個輪子。一個基路伯旁有一個輪子,另一個基路伯旁也有一個輪子;輪子的形狀好像水蒼玉石。
  • 當代譯本
    我又看見四個基路伯天使旁各有一個閃耀如綠寶石的輪子。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
  • 文理和合譯本
    我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、
  • 文理委辦譯本
    我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、
  • New International Version
    I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
  • New International Reader's Version
    I looked up and saw four wheels beside the cherubim. One wheel was beside each of them. The wheels gleamed like topaz.
  • English Standard Version
    And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
  • New Living Translation
    I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
  • New King James Version
    And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.
  • American Standard Version
    And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.
  • King James Version
    And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels[ was] as the colour of a beryl stone.
  • New English Translation
    As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
  • World English Bible
    I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.

交叉引用

  • 啟示錄 21:20
    第五條紋瑪瑙,第六肉紅玉髓,第七黃璧璽,第八水蒼玉,第九黃玉,第十翡翠,第十一風信子石,第十二紫晶。
  • 但以理書 10:6
    他的身體如黃璧璽,他的面貌如閃電的形狀,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的銅那麼閃耀;他說話的聲音就如蜂擁大眾的聲音。
  • 以西結書 1:15-17
    我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。輪子的形狀和作法像黃璧璽那麼閃耀;它們四個都是一個樣式;其形狀和作法好像輪中套輪。輪子行走的時候、都能向其四面直行;行時並不掉轉。