<< 以西結書 11:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在我身上,并吩咐我说:“耶和华这样说,‘以色列人啊,我知道你们口中在说什么,心里在想什么。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們口中所說的,心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在我身上,並吩咐我說:「耶和華這樣說,『以色列人啊,我知道你們口中在說什麼,心裡在想什麼。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈降在我身上,他對我說:“你要說:‘耶和華這樣說:以色列家啊!你們口裡所說、心中所想的,我都知道。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈降在我身上,對我說:『你要說,永恆主這麼說:你們口這樣說,你們心裏起的意念我都知道。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神感我、諭我曰、當云耶和華曰、以色列家歟、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之神遂感於我、告我曰、我耶和華云、爾以色列族、心所思、口所言、我知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之神遂感我、諭我曰、爾當言曰、主如是云、以色列族、爾曹言此、爾心所思、我知之矣、
  • New International Version
    Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say:“ This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord came on me. He told me to tell them,“ The Lord says,‘ You leaders in Israel, that is what you are saying. But I know what you are thinking.
  • English Standard Version
    And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me,“ Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • New Living Translation
    Then the Spirit of the Lord came upon me, and he told me to say,“ This is what the Lord says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • Christian Standard Bible
    Then the Spirit of the LORD came on me, and he told me,“ You are to say,‘ This is what the LORD says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • New American Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me,“ Say,‘ This is what the Lord says:“ This is how you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • New King James Version
    Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me,“ Speak!‘ Thus says the Lord:“ Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • American Standard Version
    And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord came on me, and He told me,“ You are to say: This is what the Lord says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind,[ every one of] them.
  • New English Translation
    Then the Spirit of the LORD came upon me and said to me,“ Say: This is what the LORD says:‘ This is what you are thinking, O house of Israel; I know what goes through your minds.
  • World English Bible
    Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me,“ Speak,‘ Yahweh says:“ Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

交叉引用

  • 耶利米書 17:10
    我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。 (cunpt)
  • 以西結書 2:2
    他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。 (cunpt)
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。 (cunpt)
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說:因你心裏高傲,說:我是神;我在海中坐神之位。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神! (cunpt)
  • 以西結書 29:3
    說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。 (cunpt)
  • 以西結書 2:4-5
    這眾子面無羞恥,心裏剛硬。我差你往他們那裏去,你要對他們說:主耶和華如此說。他們或聽,或不聽,(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。 (cunpt)
  • 以西結書 3:24
    靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 58:1
    你要大聲喊叫,不可止息;揚起聲來,好像吹角。向我百姓說明他們的過犯;向雅各家說明他們的罪惡。 (cunpt)
  • 詩篇 50:21
    你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 10:6
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。 (cunpt)
  • 詩篇 139:2-3
    我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。 (cunpt)
  • 以西結書 2:7
    他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:17
    因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:13
    並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。 (cunpt)
  • 以西結書 38:10-11
    主耶和華如此說:「到那時,你心必起意念,圖謀惡計,說:『我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裏,他們都沒有城牆,無門、無閂,安然居住。 (cunpt)
  • 以西結書 8:1
    第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的靈降在我身上。 (cunpt)
  • 詩篇 7:9
    願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的神察驗人的心腸肺腑。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:23
    我又要殺死她的黨類,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。 (cunpt)
  • 以西結書 3:11
    你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:15
    你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 10:10
    掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。 (cunpt)
  • 以西結書 3:27
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」 (cunpt)
  • 民數記 11:25-26
    耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。但有兩個人仍在營裏,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裏去。靈停在他們身上,他們就在營裏說預言。 (cunpt)
  • 馬可福音 2:8
    耶穌心中知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 11:15
    我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 (cunpt)
  • 馬可福音 3:22-30
    從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?若一國自相紛爭,那國就站立不住;若一家自相紛爭,那家就站立不住。若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:13-14
    耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用甚麼話頂撞了你呢?』你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 約翰福音 21:17
    第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。 (cunpt)
  • 雅各書 3:6
    舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點着的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:44
    彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。 (cunpt)