<< 以西結書 12:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    邑將傾圮、地將荒蕪、使知我乃耶和華。
  • 新标点和合本
    有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人居住的城镇必变为废墟,地必荒凉;你们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    他们居住的城邑必沦为废墟,土地必一片荒凉,他们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    他們居住的城邑必淪為廢墟,土地必一片荒涼,他們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有民居之邑將傾圮、地將荒蕪、爾則知我乃主、○
  • New International Version
    The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    The towns where people live will be completely destroyed. The land will become a dry and empty desert. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    The cities will be destroyed and the farmland made desolate. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Christian Standard Bible
    The inhabited cities will be destroyed, and the land will become dreadful. Then you will know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    The inhabited cities will be in ruins, and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • New King James Version
    Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.”’”
  • American Standard Version
    And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The inhabited cities will be destroyed, and the land will become a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am Yahweh.”’”

交叉引用

  • 以賽亞書 7:23-24
    昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
  • 耶利米書 4:7
    殘賊列邦者、猶獅出林而至、彼出其所、必使爾地荒蕪、城邑傾圮、無人居處。
  • 以賽亞書 3:26
    邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 以賽亞書 24:3
    斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 24:12
    城中荒蕪、邑門被毀、
  • 以西結書 15:8
    以色列民蹈愆尤、故其地必荒蕪、我耶和華已言之矣。
  • 但以理書 9:17
    我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
  • 耶利米哀歌 5:18
    郇山荒蕪、狐狸游兮。
  • 以西結書 15:6
    主耶和華曰、若林木中、有葡萄樹、投之於火、別無所用、我視耶路撒冷居民亦若是。
  • 耶利米書 4:23-29
    耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、山巒變動、四境無人、飛禽已去、良田荒蕪、城邑傾圮、蓋耶和華涖臨、其怒殊烈。耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。因是地必愁慘、天必幽暗、蓋我言之、我志不回。乘馬執弓者、喧譁不靖、舉邑遁逃、入彼叢林、登彼險阻。眾邑荒蕪、無人居處。
  • 耶利米書 34:22
  • 耶利米書 24:8-10
    惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺眾、暨旅於埃及者。我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。我必於昔所賜爾祖及爾之地、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疾疫、滅之殆盡。
  • 耶利米書 12:10-12
    殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 耶利米書 19:11
    告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、
  • 以賽亞書 64:10-11
    聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
  • 耶利米書 16:9
    萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯時也、四境之內、必無懽忭之聲、不聞新娶者、與新娶之音、我使之然、爾躬逢其事。