<< 以西結書 12:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,關於以色列地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象之傳講就都滅沒了」呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、居以色列地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • New International Version
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says,‘ The days go by, and not even one vision comes true.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying,‘ The days grow long, and every vision comes to nothing’?
  • New Living Translation
    “ Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel:‘ Time passes, and prophecies come to nothing.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes,‘ The days keep passing by, and every vision fails’?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying,‘ The days are long, and every vision fails’?
  • New King James Version
    “ Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says,‘ The days are prolonged, and every vision fails’?
  • American Standard Version
    Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes: The days keep passing by, and every vision fails?
  • King James Version
    Son of man, what[ is] that proverb[ that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • New English Translation
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel,‘ The days pass slowly, and every vision fails’?
  • World English Bible
    “ Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying,‘ The days are prolonged, and every vision fails?’

交叉引用

  • 以西結書 11:3
    他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:3
    你們以為降禍的日子還遠,坐在位上盡行強暴。 (cunpt)
  • 以西結書 12:27
    「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指着極遠的時候。』 (cunpt)
  • 以西結書 18:2-3
    「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」主耶和華說:「我指着我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:12-13
    他們不認耶和華,說:這並不是他,災禍必不臨到我們;刀劍和饑荒,我們也看不見。先知的話必成為風;道也不在他們裏面。這災必臨到他們身上。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:3-4
    第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:19
    說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:33-40
    「無論是百姓,是先知,是祭司,問你說:『耶和華有甚麼默示呢?』你就對他們說:『甚麼默示啊?耶和華說:我要撇棄你們。』無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:『耶和華回答甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必作自己的重擔,因為你們謬用永生神、萬軍之耶和華-我們神的言語。你們要對先知如此說:『耶和華回答你甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』你們若說『耶和華的默示』,耶和華就如此說:『因你們說「耶和華的默示」這句話,我也打發人到你們那裏去,告訴你們不可說「耶和華的默示」。』所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」 (cunpt)
  • 以西結書 16:44
    「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』 (cunpt)