<< 以西结书 12:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’
  • 当代译本
    “人子啊,你看,以色列人在说,‘他见的异象是关乎多年后的事,他说的预言是针对遥远的未来。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’
  • 新標點和合本
    「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指着極遠的時候。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』
  • 當代譯本
    「人子啊,你看,以色列人在說,『他見的異象是關乎多年後的事,他說的預言是針對遙遠的未來。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!以色列家說:‘這人所見的異象是關乎許多年日以後的事,他所說的預言是指著遙遠的將來。’
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你看,以色列家的人說:「他見的異象是關於將來許多日子的,他傳了神言是指着極遠時候的。」
  • 文理和合譯本
    人子歟、以色列家云、彼所得之啟示、乃指遐日、彼之預言、乃指遠時、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列家常言、爾所見之異象、指後來之事、其禍尚遠、不及我躬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、以色列族嘗言、先知所得之默示、必待多日始應、所述之預言、效驗之時尚遠、
  • New International Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision Ezekiel sees won’t come true for many years. He is prophesying about a time that is a long way off.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • New Living Translation
    “ Son of man, the people of Israel are saying,‘ He’s talking about the distant future. His visions won’t come true for a long, long time.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, behold, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.’
  • New King James Version
    “ Son of man, look, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
  • American Standard Version
    Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, notice that the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • King James Version
    Son of man, behold,[ they of] the house of Israel say, The vision that he seeth[ is] for many days[ to come], and he prophesieth of the times[ that are] far off.
  • New English Translation
    “ Take note, son of man, the house of Israel is saying,‘ The vision that he sees is for distant days; he is prophesying about the far future.’
  • World English Bible
    “ Son of man, behold, they of the house of Israel say,‘ The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’

交叉引用

  • 但以理书 10:14
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。” (cunps)
  • 以西结书 12:22
    “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢? (cunps)
  • 彼得后书 3:4
    “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。” (cunps)
  • 以赛亚书 28:14-15
    所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。” (cunps)