-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」
-
新标点和合本
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
-
当代译本
墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
-
圣经新译本
那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
-
新標點和合本
這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」
-
當代譯本
牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
-
聖經新譯本
那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
-
呂振中譯本
看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而問你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
-
文理和合譯本
垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、
-
文理委辦譯本
垣既傾矣、人將詰爾云、爾所塗者安在。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
墻既傾圮、人必詰爾曰、爾所塗者安在、
-
New International Version
When the wall collapses, will people not ask you,“ Where is the whitewash you covered it with?”
-
New International Reader's Version
The wall will fall down. Then people will ask them,‘ Now where is the paint you covered it with?’ ”
-
English Standard Version
And when the wall falls, will it not be said to you,‘ Where is the coating with which you smeared it?’
-
New Living Translation
And when the wall falls, the people will cry out,‘ What happened to your whitewash?’
-
Christian Standard Bible
When the wall has fallen, will you not be asked,“ Where’s the whitewash you plastered on it?”
-
New American Standard Bible
Behold, when the wall has fallen, will you not be asked,‘ Where is the plaster with which you plastered it?’ ”
-
New King James Version
Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you,‘ Where is the mortar with which you plastered it?’”
-
American Standard Version
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
-
Holman Christian Standard Bible
Now when the wall has fallen, will you not be asked,‘ Where is the coat of whitewash that you put on it?’
-
King James Version
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where[ is] the daubing wherewith ye have daubed[ it]?
-
New English Translation
When the wall has collapsed, people will ask you,“ Where is the whitewash you coated it with?”
-
World English Bible
Behold, when the wall has fallen, won’t it be said to you,“ Where is the plaster with which you have plastered it?”