<< เอเสเคียล 13:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
  • 当代译本
    我没有使义人忧伤,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
  • 圣经新译本
    我没有使义人灰心,你们却用谎言使他们灰心,又坚固恶人的手,使他们不转离恶道而得拯救。
  • 新標點和合本
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
  • 當代譯本
    我沒有使義人憂傷,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
  • 聖經新譯本
    我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救。
  • 呂振中譯本
    因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 文理和合譯本
    惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、
  • 文理委辦譯本
    作善者流、我不使之殷憂、爾述妄誕、使彼中心戚戚、維彼惡人、爾言必生、使心剛愎、恆作惡事、終不悛改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼善人、我不使之憂、爾言妄誕、使彼中心憂戚、又使惡人膽敢不忌、俾不離惡道、不得生存、
  • New International Version
    Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,
  • New International Reader's Version
    I had not made godly people sad. But when you told them lies, you made them lose all hope. You advised sinful people not to turn from their evil ways. You did not want them to save their lives.
  • English Standard Version
    Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,
  • New Living Translation
    You have discouraged the righteous with your lies, but I didn’t want them to be sad. And you have encouraged the wicked by promising them life, even though they continue in their sins.
  • Christian Standard Bible
    Because you have disheartened the righteous person with lies( when I intended no distress), and because you have supported the wicked person so that he does not turn from his evil way to save his life,
  • New American Standard Bible
    Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him pain, but you have encouraged the wicked not to turn from his wicked way to keep him alive,
  • New King James Version
    “ Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.
  • American Standard Version
    Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you have disheartened the righteous person with lies, even though I have not caused him grief, and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil way to save his life,
  • King James Version
    Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
  • New English Translation
    This is because you have disheartened the righteous person with lies( although I have not grieved him), and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil conduct and preserve his life.
  • World English Bible
    Because with lies you have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive.

交叉引用

  • เยเรมีย์ 23:14
    And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.” (niv)
  • เยเรมีย์ 23:17
    They keep saying to those who despise me,‘ The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say,‘ No harm will come to you.’ (niv)
  • เอเสเคียล 9:4
    and said to him,“ Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it.” (niv)
  • เอเสเคียล 13:16
    those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.”’ (niv)
  • เยเรมีย์ 14:13-17
    But I said,“ Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them,‘ You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”Then the Lord said to me,“ The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying,‘ No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.“ Speak this word to them:“‘ Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:10
    Then I said,“ Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying,‘ You will have peace,’ when the sword is at our throats!” (niv)
  • เยเรมีย์ 6:14
    They dress the wound of my people as though it were not serious.‘ Peace, peace,’ they say, when there is no peace. (niv)
  • 2เปโตร 2:18-19
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.” (niv)
  • เอเสเคียล 18:21
    “ But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die. (niv)
  • เยเรมีย์ 28:16
    Therefore this is what the Lord says:‘ I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’” (niv)
  • ปฐมกาล 3:4-5
    “ You will not certainly die,” the serpent said to the woman.“ For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” (niv)
  • เยเรมีย์ 23:9
    Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 2:11-14
    My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.They say to their mothers,“ Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms.What can I say for you? With what can I compare you, Daughter Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading. (niv)
  • เอเสเคียล 33:14-16
    And if I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ but they then turn away from their sin and do what is just and right—if they give back what they took in pledge for a loan, return what they have stolen, follow the decrees that give life, and do no evil— that person will surely live; they will not die.None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live. (niv)
  • เยเรมีย์ 8:11
    They dress the wound of my people as though it were not serious.“ Peace, peace,” they say, when there is no peace. (niv)
  • เยเรมีย์ 29:32
    this is what the Lord says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the Lord, because he has preached rebellion against me.’” (niv)
  • เยเรมีย์ 27:14-17
    Do not listen to the words of the prophets who say to you,‘ You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.‘ I have not sent them,’ declares the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’”Then I said to the priests and all these people,“ This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say,‘ Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin? (niv)