-
和合本2010(神版-繁體)
以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
-
新标点和合本
以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
-
和合本2010(神版-简体)
以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
-
当代译本
以色列人啊,你们的先知像废墟中的狐狸,
-
圣经新译本
以色列啊!你的先知好像废墟中的狐狸。
-
新標點和合本
以色列啊,你的先知好像荒場中的狐狸,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列啊,你的先知好像廢墟中的狐狸,
-
當代譯本
以色列人啊,你們的先知像廢墟中的狐狸,
-
聖經新譯本
以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
-
呂振中譯本
以色列啊,你的神言人如同荒場中的狼。
-
文理和合譯本
以色列乎、爾之先知、譬如荒邱之狐、
-
文理委辦譯本
以色列族乎、爾之先知、譬彼野狐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人歟、爾之先知、如在荒墟之狐狸、
-
New International Version
Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
-
New International Reader's Version
Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken- down buildings.
-
English Standard Version
Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
-
New Living Translation
“ O people of Israel, these prophets of yours are like jackals digging in the ruins.
-
Christian Standard Bible
Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
-
New American Standard Bible
Israel, your prophets have been like jackals among ruins.
-
New King James Version
O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
-
American Standard Version
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
-
Holman Christian Standard Bible
Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
-
King James Version
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
-
New English Translation
Your prophets have become like jackals among the ruins, O Israel.
-
World English Bible
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.