<< 以西結書 16:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    你把我赐你吃的细面粉、油和蜂蜜作为馨香的供物奉献在他们面前。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你把我赐给你的食物,就是我给你吃的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前作馨香的祭物。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你把我賜給你的食物,就是我賜給你享用的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作為馨香的供物。事情就是這樣。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在他們面前。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    至於我所給你的食物——我使你喫細麵、油和蜜——你卻擺在它們面前做怡神之香氣:主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以我所賜爾之食物、即我所賜爾之細麵、與油及蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、此乃主天主所言、
  • New International Version
    Also the food I provided for you— the flour, olive oil and honey I gave you to eat— you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    You also offered them food. It was made out of olive oil, honey and the finest flour. I had given it to you to eat. You offered it as sweet- smelling incense to them. That is what you did,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    Also my bread that I gave you— I fed you with fine flour and oil and honey— you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    The food that I gave you— the fine flour, oil, and honey that I fed you— you set it before them as a pleasing aroma. That is what happened. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    Also My bread which I gave you, fine flour, oil, and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Also My food which I gave you— the pastry of fine flour, oil, and honey which I fed you— you set it before them as sweet incense; and so it was,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You also set before them as a pleasing aroma the food I gave you— the fine flour, oil, and honey that I fed you. That is what happened.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey,[ wherewith] I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and[ thus] it was, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    As for my food that I gave you– the fine flour, olive oil, and honey I fed you– you placed it before them as a soothing aroma. That is exactly what happened, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    My bread also which I gave you, fine flour, oil, and honey, with which I fed you, you even set it before them for a pleasant aroma; and so it was,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 16:13
    這樣,你就有金銀的首飾,穿的是細麻衣和精緻衣料,以及錦繡衣裳;吃的是細麵、蜂蜜和油。你也極其美貌,配登王后之位。
  • 創世記 8:21
    耶和華聞了那馨香之氣,耶和華心裏說:「我不再因人的緣故詛咒土地,因為人從幼年就心裏懷着惡念;我也不再照我曾做的毀滅一切生物了。
  • 申命記 32:14-17
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公綿羊和山羊,和上好的麥子。你要喝葡萄汁釀的美酒。「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。他們用外邦神明惹神妒忌,以可憎之物惹他發怒。他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 何西阿書 2:8-13
    她不知道是我給她五穀、新酒和新的油,又加添她的金銀;他們卻用來供奉巴力。因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥,無人能救她脫離我的手。我必使她的宴樂、節期、初一、安息日,她一切的盛會都止息。我要毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她所說「我所愛的給我為賞賜」的;我要使它們變為荒林,為野地的走獸所吞吃。我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。