-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
-
新标点和合本
“凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:‘有其母必有其女。’
-
当代译本
“‘好说俗语的人都会讥讽你说,有其母必有其女。
-
圣经新译本
“‘凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。
-
新標點和合本
「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』
-
當代譯本
「『好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。
-
聖經新譯本
“‘凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。
-
呂振中譯本
看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:『「母親怎樣,女兒也怎樣。」
-
文理和合譯本
凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
-
文理委辦譯本
諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
作諺者、必指爾作斯諺曰、女似其母、女似其母或作母如何女亦如何
-
New International Version
“‘ Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:“ Like mother, like daughter.”
-
New International Reader's Version
“ All those who use proverbs will use this one about you. They will say,‘ Like mother, like daughter.’
-
English Standard Version
“ Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you:‘ Like mother, like daughter.’
-
New Living Translation
Everyone who makes up proverbs will say of you,‘ Like mother, like daughter.’
-
Christian Standard Bible
“‘ Look, everyone who uses proverbs will quote this proverb about you:“ Like mother, like daughter.”
-
New American Standard Bible
“ Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you, saying,‘ Like mother, like daughter.’
-
New King James Version
“ Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you:‘ Like mother, like daughter!’
-
American Standard Version
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, everyone who uses proverbs will say this proverb about you: Like mother, like daughter.
-
King James Version
Behold, every one that useth proverbs shall use[ this] proverb against thee, saying, As[ is] the mother,[ so is] her daughter.
-
New English Translation
“‘ Observe– everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:“ Like mother, like daughter.”
-
World English Bible
“‘“ Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying,‘ As is the mother, so is her daughter.’