<< 以西结书 16:47 >>

本节经文

  • 当代译本
    你不仅追随她们可憎的行径,还很快超过了她们。
  • 新标点和合本
    你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不只效法她们的行为,照她们可憎的事去做,不消多时,你所做的一切就比她们更恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不只效法她们的行为,照她们可憎的事去做,不消多时,你所做的一切就比她们更恶。
  • 圣经新译本
    你不但行她们所行的,作她们所作的可憎之事,而且你还以那些事为小,你一切所行的比她们更坏。
  • 新標點和合本
    你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不只效法她們的行為,照她們可憎的事去做,不消多時,你所做的一切就比她們更惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不只效法她們的行為,照她們可憎的事去做,不消多時,你所做的一切就比她們更惡。
  • 當代譯本
    你不僅追隨她們可憎的行徑,還很快超過了她們。
  • 聖經新譯本
    你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 呂振中譯本
    你不是只按他們所行的而行,不是只照他們可厭惡之事去作;你乃是以那為小可;故此你一切所行的居然比她們更腐壞。
  • 文理和合譯本
    爾未從其道、行彼可惡之事、而以此為細故、於爾所行之途、較之尤惡、
  • 文理委辦譯本
    爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾視其道、與其可憎之事、猶為小事、不第從其道、效其可憎之事、爾之諸道、較彼尤邪、
  • New International Version
    You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
  • New International Reader's Version
    You lived exactly the way they did. You copied their evil practices. I hate those practices. Everything you did was so sinful that you soon became even worse than they were.
  • English Standard Version
    Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
  • New Living Translation
    But you have not merely sinned as they did. You quickly surpassed them in corruption.
  • Christian Standard Bible
    Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
  • New American Standard Bible
    Yet you have not merely walked in their ways and committed their abominations; but, as if that were too little, you also acted more corruptly in all your conduct than they.
  • New King James Version
    You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
  • American Standard Version
    Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before you behaved more corruptly than they did.
  • King James Version
    Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as[ if that were] a very little[ thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.
  • New English Translation
    Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!
  • World English Bible
    Yet you have not walked in their ways, nor done their abominations; but soon you were more corrupt than they in all your ways.

交叉引用

  • 列王纪下 21:9
    可是以色列人不肯听从。玛拿西诱使他们作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。
  • 以西结书 16:51
    撒玛利亚的罪还不及你的一半,你做的事比她们做的更可憎,以致与你相比,你的姊妹倒显得公义了。
  • 以西结书 16:48
    我凭我的永恒起誓,与你妹妹所多玛和她女儿们相比,你和你女儿们的行径有过之而无不及。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 5:6-7
    但她违背我的典章,作恶甚于列邦,触犯我的律例甚于她周围的列国。他们拒绝我的典章,不遵守我的律例。”所以主耶和华说:“你们比周围的国家更混乱不堪,你们没有遵行我的律例,不谨守我的典章,连周围的国家都不如。”
  • 列王纪上 16:31
    他不但步尼八的儿子耶罗波安的后尘,还娶了西顿王叶巴力的女儿耶洗别为妻,供奉、祭拜巴力。
  • 哥林多前书 5:1
    我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。
  • 以西结书 8:17
    祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。
  • 列王纪下 21:16
    玛拿西不仅使犹大人犯罪,做耶和华视为恶的事,还滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地。
  • 约翰福音 15:21-22
    世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。