主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 16:50
>>
本节经文
圣经新译本
她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
新标点和合本
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
和合本2010(神版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
当代译本
她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
新標點和合本
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
和合本2010(神版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
當代譯本
她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
聖經新譯本
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
呂振中譯本
她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
文理和合譯本
且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
文理委辦譯本
詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
New International Version
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
New International Reader's Version
They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
English Standard Version
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
New Living Translation
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
New American Standard Bible
So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
New King James Version
And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Holman Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.
King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw[ good].
New English Translation
They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
World English Bible
They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
交叉引用
创世记 19:24
当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
创世记 13:13
在耶和华看来,所多玛人是罪大恶极的。
创世记 19:5
他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”
创世记 18:20
耶和华说:“控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。
阿摩司书 4:11
“我倾覆你们,就像倾覆所多玛和蛾摩拉一样;你们像一根木柴,从火里抽出来;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
箴言 16:18
在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
约伯记 18:15
不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
列王纪下 23:7
他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
耶利米书 50:40
就像神倾覆的所多玛、蛾摩拉,和它们邻近的城镇一样;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。”这是耶和华的宣告。
彼得后书 2:6
神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
申命记 23:17
“以色列的女子中不可有庙妓,以色列的男子中不可有男庙妓。
犹大书 1:7
又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从逆性的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。
启示录 18:9
“地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
申命记 29:23
又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
耶利米哀歌 4:6
我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大;所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
耶利米书 20:16
愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,愿他早晨听见哀号,午间听见战争的吶喊。
西番雅书 2:9
因此,万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓:摩押人必要像所多玛,亚扪人必定像蛾摩拉,成为刺草和盐坑之所,永远荒凉之地。我余下的子民必掳掠他们,我国中所余的要得着他们为业。”
利未记 18:22
你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
箴言 18:12
灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
耶利米书 49:18
以东必倾覆,像所多玛、蛾摩拉,和它们的城镇一样(这是耶和华说的),必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。
以赛亚书 13:19
巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
罗马书 1:26-27
因此,神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;同样地,男人也舍弃了女人原来的性功能,彼此欲火攻心,男人与男人作出可耻的事。他们这样妄为,就在自己身上受到应该受的报应。