-
New King James Version
Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave his hand and still did all these things, he shall not escape.’”
-
新标点和合本
他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
-
和合本2010(神版-简体)
他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。
-
当代译本
他起誓降服,却弃约背誓,所以绝不能逃避后果。
-
圣经新译本
他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。
-
新標點和合本
他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
-
和合本2010(神版-繁體)
他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
-
當代譯本
他起誓降服,卻棄約背誓,所以絕不能逃避後果。
-
聖經新譯本
他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。
-
呂振中譯本
他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。
-
文理和合譯本
蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、
-
文理委辦譯本
蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼立約立約原文作施手以成約之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
-
New International Version
He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
-
New International Reader's Version
Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
-
English Standard Version
He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
-
New Living Translation
For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.
-
Christian Standard Bible
He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!
-
New American Standard Bible
Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.’ ”
-
American Standard Version
For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.
-
Holman Christian Standard Bible
He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!”
-
King James Version
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these[ things], he shall not escape.
-
New English Translation
He despised the oath by breaking the covenant. Take note– he gave his promise and did all these things– he will not escape!
-
World English Bible
For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.