-
和合本2010(神版-简体)
他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目,未曾污辱邻舍的妻;
-
新标点和合本
未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目,未曾污辱邻舍的妻;
-
当代译本
他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污别人的妻子,
-
圣经新译本
他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污邻舍的妻子;
-
新標點和合本
未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰舍的妻,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像舉目,未曾污辱鄰舍的妻;
-
和合本2010(神版-繁體)
他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像舉目,未曾污辱鄰舍的妻;
-
當代譯本
他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,
-
聖經新譯本
他不在山上吃祭肉,眼目不仰望以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻子;
-
呂振中譯本
他不在山上喫祭偶像之物,不舉目瞻仰以色列家的偶像,不玷污鄰舍的妻,
-
文理和合譯本
不食於山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其鄰之妻、
-
文理委辦譯本
不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不食於山上獻偶像之祭物、不舉目於於或作仰望以色列族之偶像、不淫人妻、
-
New International Version
“ He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel. He does not defile his neighbor’s wife.
-
New International Reader's Version
“ Suppose he does not eat at the mountain temples. And he does not worship the statues of Israel’s gods. He does not sleep with another man’s wife.
-
English Standard Version
he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife,
-
New Living Translation
This son refuses to worship idols on the mountains and does not commit adultery.
-
Christian Standard Bible
He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife.
-
New American Standard Bible
He does not eat at the mountain shrines or raise his eyes to the idols of the house of Israel; he has not defiled his neighbor’s wife,
-
New King James Version
Who has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife;
-
American Standard Version
that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor’s wife,
-
King James Version
[ That] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife,
-
New English Translation
He does not eat pagan sacrifices on the mountains, does not pray to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife,
-
World English Bible
who hasn’t eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife,