<< Ezekiel 18:2 >>

本节经文

  • King James Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • 新标点和合本
    “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 当代译本
    “你们以色列人为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
  • 圣经新译本
    “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
  • 新標點和合本
    「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 當代譯本
    「你們以色列人為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢?
  • 聖經新譯本
    “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?
  • 呂振中譯本
    『論到以色列地你們怎麼用這俗語說:「父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了」呢?
  • 文理和合譯本
    爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、
  • 文理委辦譯本
    爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹何故在在或作指以色列地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
  • New International Version
    “ What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:“‘ The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New International Reader's Version
    “ You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says,“‘ The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
  • English Standard Version
    “ What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New Living Translation
    “ Why do you quote this proverb concerning the land of Israel:‘ The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel:‘ The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New American Standard Bible
    “ What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying,‘ The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?
  • New King James Version
    “ What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
  • American Standard Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • New English Translation
    “ What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel,“‘ The fathers eat sour grapes And the children’s teeth become numb?’
  • World English Bible
    “ What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

交叉引用

  • Lamentations 5:7
    Our fathers have sinned,[ and are] not; and we have borne their iniquities.
  • Jeremiah 31:29-30
    In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
  • Ezekiel 17:12
    Say now to the rebellious house, Know ye not what these[ things mean]? tell[ them], Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
  • Isaiah 3:15
    What mean ye[ that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
  • Ezekiel 37:11
    Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
  • Ezekiel 37:25
    And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein,[ even] they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David[ shall be] their prince for ever.
  • Romans 9:20
    Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed[ it], Why hast thou made me thus?
  • Ezekiel 37:19
    Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which[ is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him,[ even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
  • Matthew 23:36
    Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Jeremiah 15:4
    And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for[ that] which he did in Jerusalem.
  • Ezekiel 25:3
    And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
  • Ezekiel 6:2-3
    Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I,[ even] I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • Ezekiel 7:2
    Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
  • Ezekiel 36:1-6
    Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made[ you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and[ are] an infamy of the people:Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that[ are] round about;Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all[ their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: