<< Ezekiel 18:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Why do you quote this proverb concerning the land of Israel:‘ The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • 新标点和合本
    “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢?
  • 当代译本
    “你们以色列人为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
  • 圣经新译本
    “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
  • 新標點和合本
    「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?
  • 當代譯本
    「你們以色列人為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢?
  • 聖經新譯本
    “論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?
  • 呂振中譯本
    『論到以色列地你們怎麼用這俗語說:「父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了」呢?
  • 文理和合譯本
    爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、
  • 文理委辦譯本
    爾指以色列地常云父、食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹何故在在或作指以色列地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
  • New International Version
    “ What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:“‘ The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New International Reader's Version
    “ You people have a proverb about the land of Israel. What do you mean by it? It says,“‘ The parents eat sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
  • English Standard Version
    “ What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel:‘ The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • New American Standard Bible
    “ What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying,‘ The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?
  • New King James Version
    “ What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
  • American Standard Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • King James Version
    What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • New English Translation
    “ What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel,“‘ The fathers eat sour grapes And the children’s teeth become numb?’
  • World English Bible
    “ What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying,‘ The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

交叉引用

  • Lamentations 5:7
    Our ancestors sinned, but they have died— and we are suffering the punishment they deserved!
  • Jeremiah 31:29-30
    “ The people will no longer quote this proverb:‘ The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste.’All people will die for their own sins— those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • Ezekiel 17:12
    “ Say to these rebels of Israel: Don’t you understand the meaning of this riddle of the eagles? The king of Babylon came to Jerusalem, took away her king and princes, and brought them to Babylon.
  • Isaiah 3:15
    How dare you crush my people, grinding the faces of the poor into the dust?” demands the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Ezekiel 37:11
    Then he said to me,“ Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying,‘ We have become old, dry bones— all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Ezekiel 37:25
    They will live in the land I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They and their children and their grandchildren after them will live there forever, generation after generation. And my servant David will be their prince forever.
  • Romans 9:20
    No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it,“ Why have you made me like this?”
  • Ezekiel 37:19
    say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Matthew 23:36
    I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
  • Jeremiah 15:4
    Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Ezekiel 25:3
    Give the Ammonites this message from the Sovereign Lord: Hear the word of the Sovereign Lord! Because you cheered when my Temple was defiled, mocked Israel in her desolation, and laughed at Judah as she went away into exile,
  • Ezekiel 6:2-3
    “ Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.Proclaim this message from the Sovereign Lord against the mountains of Israel. This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am about to bring war upon you, and I will smash your pagan shrines.
  • Ezekiel 7:2
    “ Son of man, this is what the Sovereign Lord says to Israel:“ The end is here! Wherever you look— east, west, north, or south— your land is finished.
  • Ezekiel 36:1-6
    “ Son of man, prophesy to Israel’s mountains. Give them this message: O mountains of Israel, hear the word of the Lord!This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying,‘ Aha! Now the ancient heights belong to us!’Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign Lord: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long deserted cities that have been destroyed and mocked by the surrounding nations.This is what the Sovereign Lord says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.“ Therefore, prophesy to the hills and mountains, the ravines and valleys of Israel. This is what the Sovereign Lord says: I am furious that you have suffered shame before the surrounding nations.