<< 以西结书 18:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 新标点和合本
    “你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 当代译本
    “你们说,主这样做不公平。以色列人啊,你们听着,是我的做法不公平呢?还是你们的做法不公平呢?
  • 圣经新译本
    “你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你们要听!我所行的哪里不公平呢?岂不是你们所行的不公平吗?
  • 新標點和合本
    「你們還說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們當聽,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們卻說:『主的道不公平!』以色列家啊,你們要聽,我的道不公平嗎?你們的道不是不公平嗎?
  • 當代譯本
    「你們說,主這樣做不公平。以色列人啊,你們聽著,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?
  • 聖經新譯本
    “你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裡不公平呢?豈不是你們所行的不公平嗎?
  • 呂振中譯本
    『你們還說:「主所行的不公正。」以色列家啊,你們要聽!我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
  • 文理和合譯本
    惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、
  • 文理委辦譯本
    爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所為者、尚存偏頗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶言主之道不公平、不公平或作不相宜下同以色列族聽歟、我之道豈不公平、惟爾曹之道不公平、
  • New International Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • New International Reader's Version
    “ But you say,‘ What the Lord does isn’t fair.’ Listen to me, you Israelites. What I do is always fair. What you do is not.
  • English Standard Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
  • New Living Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it my way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • New American Standard Bible
    Yet you say,‘ The way of the Lord is not right.’ Hear now, house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?
  • New King James Version
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • American Standard Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you say,‘ The Lord’s way isn’t fair.’ Now listen, house of Israel: Is it My way that is unfair? Instead, isn’t it your ways that are unfair?
  • King James Version
    Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • New English Translation
    “ Yet you say,‘ The Lord’s conduct is unjust!’ Hear, O house of Israel: Is my conduct unjust? Is it not your conduct that is unjust?
  • World English Bible
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not equal.’ Hear now, house of Israel: Is my way not equal? Aren’t your ways unequal?

交叉引用

  • 玛拉基书 3:13-15
    耶和华说:“你们用话顶撞我。”你们却说:“我们说了什么话顶撞你呢?”你们说:“事奉神是枉然,我们遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。”
  • 以西结书 33:17
    “你本国的百姓说:‘主的道不公平。’其实他们,他们的道才是不公平。
  • 创世记 18:25
    你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 耶利米书 12:1
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你总是显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 以西结书 33:20
    你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。”
  • 玛拉基书 2:17
    你们用言语使耶和华厌烦,却说:“我们在何事上使他厌烦呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;”又说:“公平的神在哪里呢?”
  • 西番雅书 3:5
    耶和华在它中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
  • 以西结书 18:29
    以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 申命记 32:4
    “他是磐石,他的作为完全,他一切所行的都公平;他是信实无伪的神,又公义,又正直。
  • 罗马书 9:20
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 诗篇 50:6
    诸天必表明他的公义,因为神是施行审判的。(细拉)
  • 约伯记 42:4-6
    求你听我,我要说话;我问你,求你让我知道。我从前风闻有你,现在亲眼看见你。因此我撤回,在尘土和炉灰中懊悔。”
  • 罗马书 3:5
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?
  • 耶利米书 2:17-23
    这不是你自己招惹的吗?不是因耶和华—你神引导你行路时,你离弃了他吗?现今你为何在埃及路上喝西曷河的水呢?为何在亚述路上喝大河的水呢?你自己的恶必惩治你,你背道的事必责罚你。由此可知可见,你离弃耶和华—你的神,不存敬畏我的心,实为恶事,为苦事;这是万军之主耶和华说的。”“你在古时折断你的轭,解开你的绳索,说:‘我必不事奉耶和华。’你在各高冈上、各青翠的树下屈身行淫。然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?你虽用碱、多用皂荚清洗,你罪孽的痕迹仍显在我面前。这是主耶和华说的。你怎能说:‘我没有玷污,没有随从巴力’?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为;你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
  • 诗篇 145:17
    耶和华一切所行的,无不公义,一切所做的,都有慈爱。
  • 约伯记 40:8
    你岂可废弃我的判断?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 35:2
    “你以为这话有理,说:‘我在神面前是公义的。’
  • 马太福音 20:11-15
    他们领了工钱,就埋怨那家的主人说:‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 约伯记 32:2
    那时布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,因约伯自以为义,不以神为义。
  • 诗篇 50:21
    你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 罗马书 3:20
    所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 约伯记 34:5-10
    约伯曾说:‘我是公义的,神夺去我的公理。我有理,岂能说谎呢?我无过,受的箭伤却不能医治。’哪一个人像约伯,喝讥诮如同喝水呢?他与作恶的结伴,和恶人同行。他说:‘人以神为乐,总是无益。’“所以,你们明理的人要听我,神断不致行恶,全能者断不致不义。
  • 耶利米书 2:29-37
    “你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。这是耶和华说的。我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。这世代的人哪,你们要留意耶和华的话。我向以色列岂是旷野,或幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,不再归向你了’?少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!“你竟然如此精于求爱之道,可把你的门径教邪恶的女人!你衣服的边上有无辜贫穷人的血,其实你并未发现他们挖洞进屋偷窃。虽有这一切的事,你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定转离我了。’看哪,我必审问你;因你自己说:‘我没有犯罪。’你为何东奔西跑改变你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
  • 耶利米书 16:10-13
    “你将这一切的话指示这百姓,他们若问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华—我们的神犯了什么罪呢?’你就对他们说:‘因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那里昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。’”
  • 罗马书 10:3
    因为不明白神的义,想要立自己的义,他们就不服神的义了。
  • 罗马书 2:5-6
    你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,神公义的审判要显示出来。他要照各人的行为报应各人。