<< 以西结书 2:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 当代译本
    人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
  • 圣经新译本
    “人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
  • 新標點和合本
    人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 當代譯本
    人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 呂振中譯本
    人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 文理和合譯本
    惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • New International Version
    And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    Son of man, do not be afraid of them or of what they say. Do not be afraid, even if thorns and bushes are all around you. Do not be afraid, even if you live among scorpions. Do not be afraid of what they say. Do not be terrified by them. They always refuse to obey me.
  • English Standard Version
    And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    “ Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
  • Christian Standard Bible
    “ But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    And as for you, son of man, you are not to fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; you are not to fear their words nor be dismayed at their presence, since they are a rebellious house.
  • New King James Version
    “ And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you, son of man, do not be afraid of them or their words, though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or be discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • King James Version
    And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns[ be] with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they[ be] a rebellious house.
  • New English Translation
    But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words– even though briers and thorns surround you and you live among scorpions– do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
  • World English Bible
    You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

交叉引用

  • 耶利米书 1:8
    你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 弥迦书 7:4
    他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。 (cunps)
  • 耶利米书 1:17
    所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。 (cunps)
  • 路加福音 10:19
    我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:12
    “惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人, (cunps)
  • 希伯来书 11:27
    他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。 (cunps)
  • 彼得前书 3:14
    你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌; (cunps)
  • 提摩太后书 1:7
    因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。 (cunps)
  • 箴言 30:13-14
    有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。 (cunps)
  • 路加福音 12:4
    “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。 (cunps)
  • 以弗所书 6:19
    也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, (cunps)
  • 以西结书 3:8-9
    看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。” (cunps)
  • 列王纪下 1:15
    耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他!”以利亚就起来,同着他下去见王, (cunps)
  • 以赛亚书 9:18
    邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。 (cunps)
  • 马太福音 10:28
    那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 (cunps)
  • 以西结书 3:26-27
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。” (cunps)
  • 腓立比书 1:28
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。 (cunps)
  • 阿摩司书 7:10-17
    伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀;以色列民定被掳去离开本地。’”亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒。我是牧人,又是修理桑树的。耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女;你的儿女必倒在刀下。你的地必有人用绳子量了分取;你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’” (cunps)
  • 使徒行传 4:13
    他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的; (cunps)
  • 使徒行传 4:29
    他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来。” (cunps)
  • 弥迦书 3:8
    至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。 (cunps)
  • 以西结书 28:24
    “四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。” (cunps)
  • 耶利米书 18:18
    他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。” (cunps)
  • 撒母耳记下 23:6-7
    但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。” (cunps)
  • 使徒行传 4:19
    彼得、约翰说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧! (cunps)
  • 启示录 9:3-6
    有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有神印记的人。但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:7
    “知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。 (cunps)
  • 耶利米书 6:28
    他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。 (cunps)