<< 以西结书 20:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。
  • 新标点和合本
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 当代译本
    因为他们不遵守我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
  • 新標點和合本
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 當代譯本
    因為他們不遵守我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
  • 聖經新譯本
    因為他們棄絕了我的典章,沒有遵行我的律例,褻瀆了我的安息日;他們的心隨從自己的偶像。
  • 呂振中譯本
    因為他們棄掉了我的典章,不遵行我的律例,反而瀆犯了我的安息日;他們的心總是隨從他們的偶像。
  • 文理和合譯本
    蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
  • 文理委辦譯本
    彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、
  • New International Version
    because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
  • New International Reader's Version
    But they turned their backs on my laws. They did not obey my rules. They misused my Sabbath days. Their hearts were committed to worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version
    because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • New Living Translation
    For they had rejected my regulations, refused to follow my decrees, and violated my Sabbath days. Their hearts were given to their idols.
  • Christian Standard Bible
    because they rejected my ordinances, profaned my Sabbaths, and did not follow my statutes. For their hearts went after their idols.
  • New American Standard Bible
    because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they also profaned My Sabbaths, because their heart continually followed their idols.
  • New King James Version
    because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • American Standard Version
    because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they rejected My ordinances, profaned My Sabbaths, and did not follow My statutes. For their hearts went after their idols.
  • King James Version
    Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • New English Translation
    I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.
  • World English Bible
    because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.

交叉引用

  • 民数记 15:39
    这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
  • 以西结书 14:3-4
    “人子啊!这些人已经把他们的偶像接到心里去,把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前,我怎能让他们向我求问呢?因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知的,我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
  • 以西结书 20:8
    但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有抛弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。“‘那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。
  • 出埃及记 32:1-8
    人民见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里去,对他说:“起来,为我们做神像可以走在我们前头领路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了什么事。”亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。耶和华对摩西说:“你下山去吧,因为你的人民,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。他们很快就偏离了我吩咐他们的道路,为自己铸造了一个牛像,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是你的神,就是把你从埃及地领出来的那位。’”
  • 阿摩司书 5:25-26
    以色列家啊!你们在旷野四十年,有献燔祭和素祭给我吗?你们抬着你们的神“撒固”王,和你们的星神“迦温”的神像,就是你们为自己所做的。
  • 民数记 25:2
    那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 以西结书 23:8
    她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
  • 使徒行传 7:39-43
    我们的祖先不肯听从他,反而把他推开,他们的心已经转向了埃及,就对亚伦说:‘给我们做一些神像,可以走在我们前头。因为把我们从埃及地领出来的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。’在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。于是神转身离开,任凭他们事奉天象,正如先知书所说:‘以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭牲和祭物献给我呢?你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们做来敬拜的像。所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。’
  • 以西结书 20:13-14
    可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章(人如果遵行这些,就必因此活着),大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。