<< 以西结书 20:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 新标点和合本
    你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 当代译本
    你们至今仍把自己的儿子烧作祭物献给偶像,玷污自己吗?以色列人啊,我会让你们求问吗?主耶和华说,我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。
  • 圣经新译本
    你们奉上供物,使你们的儿子经火,用你们的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能让你们向我求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓:我决不让你们向我求问。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日嗎?以色列家啊,我豈被你們求問嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 當代譯本
    你們至今仍把自己的兒子燒作祭物獻給偶像,玷污自己嗎?以色列人啊,我會讓你們求問嗎?主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。
  • 聖經新譯本
    你們奉上供物,使你們的兒子經火,用你們的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能讓你們向我求問呢?主耶和華說:我指著我的永生起誓:我決不讓你們向我求問。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你們奉上供品,使你們的兒子經過火而獻為祭的時候,仍將你們一切的偶像去玷污自己直到今日。以色列家啊,我哪裏要給你們求問呢?主永恆主發神諭說,我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 文理和合譯本
    爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 文理委辦譯本
    以色列族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我耶和華、指己而誓、不許爾與我言。
  • New International Version
    When you offer your gifts— the sacrifice of your children in the fire— you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, you Israelites? As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will not let you inquire of me.
  • New International Reader's Version
    You make yourselves‘ unclean’ by offering sacrifices to other gods. You even sacrifice your children in the fire. You continue to do these things to this day. People of Israel, should I let you ask me for advice? I will not let you do that,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.
  • New Living Translation
    For when you offer gifts to them and give your little children to be burned as sacrifices, you continue to pollute yourselves with idols to this day. Should I allow you to ask for a message from me, O people of Israel? As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will tell you nothing.
  • Christian Standard Bible
    When you offer your gifts, sacrificing your children in the fire, you still continue to defile yourselves with all your idols today. So should I let you inquire of me, house of Israel? As I live— this is the declaration of the Lord GOD— I will not let you inquire of me!
  • New American Standard Bible
    And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God,“ I certainly will not be inquired of by you.
  • New King James Version
    For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord GOD,“ I will not be inquired of by you.
  • American Standard Version
    and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;
  • Holman Christian Standard Bible
    When you offer your gifts, making your children pass through the fire, you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, house of Israel? As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ I will not be consulted by you!
  • King James Version
    For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel?[ As] I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
  • New English Translation
    When you present your sacrifices– when you make your sons pass through the fire– you defile yourselves with all your idols to this very day. Will I allow you to seek me, O house of Israel? As surely as I live, declares the sovereign LORD, I will not allow you to seek me!
  • World English Bible
    When you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? Should I be inquired of by you, house of Israel? As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you!

交叉引用

  • 以西结书 20:26
    他们使所有头生的经火,我就任凭他们在这供物上玷污自己;我令他们惊恐,他们就知道我是耶和华。
  • 耶利米书 7:31
    他们在欣嫩子谷建造陀斐特的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,我心里也从来没有想过。
  • 诗篇 106:37-39
    他们把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。这样,他们被自己所做的玷污了,在行为上犯了淫乱。
  • 箴言 28:9
    转耳不听教诲的,他的祈祷也可憎。
  • 以西结书 20:3
    “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。
  • 耶利米书 19:5
    他们建造巴力的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女,作为燔祭献给巴力。这不是我命令的,不是我吩咐的,我心里也从来没有想过。
  • 撒迦利亚书 7:13
    万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
  • 耶利米书 14:12
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 以西结书 14:3-4
    “人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?所以你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华如此说:以色列家的人,凡在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里的,我—耶和华在他所求的事上,必因他拜许多偶像向他施行报应,
  • 约伯记 27:8
    不敬虔的人有什么指望呢?神要剪除他,取他的性命。
  • 马太福音 25:11-12
    其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
  • 雅各书 4:1-3
    你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。你们求也得不着,是因为你们妄求,为了要浪费在你们的宴乐中。
  • 以西结书 16:20
    你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
  • 列王纪下 3:13-14
    以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 诗篇 66:18
    我若心里注重罪孽,主必不听。
  • 箴言 1:27-28
  • 约伯记 27:10
    他岂以全能者为乐,随时求告神呢?
  • 申命记 18:10-12
    你中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观星象的、行法术的、行邪术的、施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。凡做这些事的都是耶和华所憎恶的;因这可憎恶的事,耶和华—你的神把他们从你面前赶出去。
  • 撒母耳记上 28:5-6
    扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 以赛亚书 1:15
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。