<< Ezekiel 20:33 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    As I live”— the declaration of the Lord God—“ I will rule over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,我要发烈怒,伸出大能的臂膀治理你们。
  • 圣经新译本
    “‘我指着我的永生起誓:我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,统治你们。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:「我指着我的永生起誓,我總要作王,用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,治理你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華說:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒治理你們。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,我要發烈怒,伸出大能的臂膀治理你們。
  • 聖經新譯本
    “‘我指著我的永生起誓:我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,統治你們。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,我一定要用大能的手和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒作王治理你們。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我指己生而誓、我必以能手奮臂、及傾洩之烈怒、為爾之王、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華指己而誓、必以巨能大力、震怒憤烈、治理爾曹、雖散於列邦、必撫集爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我指己永生而誓、必以巨能大力、震怒甚烈、震怒甚烈原文作傾洩烈怒下同治理爾曹、治理爾曹或作為爾之君
  • New International Version
    As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
  • New International Reader's Version
    I will rule over you by reaching out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you,” announces the Lord and King.“ And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the Lord God, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.
  • New Living Translation
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will rule over you with an iron fist in great anger and with awesome power.
  • Christian Standard Bible
    As I live— the declaration of the Lord GOD— I will reign over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
  • New American Standard Bible
    “ As I live,” declares the Lord God,“ with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I assuredly shall be king over you.
  • New King James Version
    “ As I live,” says the Lord GOD,“ surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
  • American Standard Version
    As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:
  • King James Version
    [ As] I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
  • New English Translation
    As surely as I live, declares the sovereign LORD, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.
  • World English Bible
    As I live, says the Lord Yahweh, surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.

交叉引用

  • Jeremiah 21:5
    I will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, rage, and great wrath.
  • Lamentations 2:4
    He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was loved, pouring out His wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
  • Daniel 9:11-12
    All Israel has broken Your law and turned away, refusing to obey You. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against Him.He has carried out His words that He spoke against us and against our rulers by bringing on us so great a disaster that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • Ezekiel 8:18
    Therefore I will respond with wrath. I will not show pity or spare them. Though they cry out in My ears with a loud voice, I will not listen to them.”
  • Jeremiah 42:18
    “ For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ Just as My anger and fury were poured out on Jerusalem’s residents, so will My fury pour out on you if you go to Egypt. You will become an object of cursing, scorn, execration, and disgrace, and you will never see this place again.’
  • Jeremiah 44:6
    So My fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.